Vannak itt köztetek, akik sokkal jobban preferálják az eredeti szinkront mint a magyar?
Posted by lord_angel@reddit | askhungary | View on Reddit | 113 comments
Elöző posztot törölték, szóval újított formában térek vissza. Elmúlt években a szinkronok minősége gyengült a régiekhez képest amik legendásak voltak, de nem "világhírű" ahogy néhány ember próbálja mondani.
No-Beginning-3187@reddit
Eredeti szinkron? Most akkor melyik? 😀
lord_angel@reddit (OP)
Eredeti egyértelműen, jobb mint a magyar
No-Beginning-3187@reddit
Jo de azt írtad, hogy "eredeti szinkron". Ennek így nincs értelme, mert van eredeti meg van szinkronos.
lord_angel@reddit (OP)
De kikérdezte? Okoskodsz itt mint egy belpesti bölcsész libsi
No-Beginning-3187@reddit
Ember ez nem okoskodás 😀 Nem azt jelenti a szó amire használod. Az eredeti hangsávnak NINCS szinkronja!
lord_angel@reddit (OP)
Még mindig tolja
verdynius@reddit
Mindent eredeti nyelven, legyen az bármilyen.
A szinkronizálással a lelke veszik el az adott alkotásnak. Nem beszélve arról, hogy az összes szinkronos hangsáv rettentően ocsmány, tolerálhatatlan 2.1-es, szar bitrátás szemét, ami rettentően sokat ront azoknak az élményen akik nem TV hangszórőn fogyasztják a tartalmat.
veni_vidi_utini@reddit
Én mindig úgy érzem, hogy több veszik el ha nem látom a filmet, mert a feliratot kell néznem helyette..
verdynius@reddit
Elég gyorsan kialakul az a kézség, hogy egyszerre nézed a sorozatot / filmet / animet és közben olvasod a feliratot.
No-Beginning-3187@reddit
Nem elég hamar hanem általános iskola alsóban 😀 vagy ti hogy olvastok?
veni_vidi_utini@reddit
Hát nálam nem tudott kialakulni, egy időben elég sok animét néztem felirattal, de nemrég néztem felirattal a Dark-ot és voltak fordulatok amikről konkrétan lemaradtam mert nem tudtam elég gyorsan olvasni a feliratot, így annyira nem volt nagy élmény. :D
verdynius@reddit
Az mondjuk tény, hogy a Dark borzasztó nehezen követhető, én el is kaszáltam mert már nem tudtam követni mi mikor hol miért történik...
veni_vidi_utini@reddit
Nekem nem lett volna nehéz követni, ha végig tudom olvasni mit mond xy szereplő :D
Nemedik05@reddit
Ez a a 2. bekezdés nettó baromság. A magyar szinkronok 90%-a 640 kbps-es vagy 768 kbps-es 5.1-es hangsáv. De viszont akad pár olyan film aminek TrueHD 5.1 magyar szinkront csináltak (4-5 ezer kbps, hasonló minőség mint az eredeti hangsáv).
verdynius@reddit
Amíg az eredeti hangsáv általában 4-5000kbps DTS a magyar meg 7-800kbps AC3/truehd, addig biztos ugyanaz a minőség, ugye? A filmeknél lehet, hogy néha-néha gyártanak egy-egy jobbat, de az a kivétel, nem a szabály. A magyar szinkron nem csak élvezhetetlen, de még jelentősen szarabbul is szól. Win-win.
AlertTumbleweed7351@reddit
+1
minden élményt levesz a szinkron, figyelni se bírok igazán a filmre, mert leköt a hallgathatatlan siraom (nem túlzok sajnos)
the-cat-7000@reddit
Fú, ne is mondd, van hogy be kell hozzá kapcsolni a magyar feliratot.
Miserable-Ad-9790@reddit
Neked valami fétised van a témával kapcsolatban? Én nézek magyar szinkronnal és eredetiben is filmeket. De pl. a Shreket nem tudom megnézni sehogy, csak Gesztesi hangjával. Van még néhány ilyen film.
BDS_xander@reddit
Ugyan ez, kb mindent eredeti nyelven nézek de pl a south parkot vagy a blöfföt csak szinkronnal vagyok hajlandó megnézni.
lord_angel@reddit (OP)
Fétis mert megkérdeztem? Hogy jön ez ide?
Worried-Usual-396@reddit
Semmit nem nézek magyarul. Jól tudok angolul, tehát semmi előnyét nem érzem annak, hogy szinkronosan nézzek valamit.
Sok japán médiát is fogyasztok, ezeket eredeti hanggal, angol felirattal szeretem nézni.
Videojátékok esetén szintén.
verci0222@reddit
Sajnos ezzel a mozikban másodrendű állampolgárok vagyunk, de egyetértek teljesen. Mindent eredeti hangon
redtrianglelmotive@reddit
És pl, ha régen néztél valamit akár gyerekkorodban akkor ha újranézed hogyan nézed?
Worried-Usual-396@reddit
Amúgy angolul, és tök érdekes őket eredeti nyelven nézni. Csengetett milord, Junior, X akták, Twin Peaks. Ezeket régen szinkronnal láttam, és most tudom őket eredeti nyelven élvezni.
Nyilván nem úgy néztem gyerekként, hogy fú de rossz ez a magyarhang, de sokkal jobban élvezem angolul. Egyedül talán a csengetett milord kivétel, az szerintem magyarul tényleg igencsak jó. De angolul is szuper.
redtrianglelmotive@reddit
Nekem is élvezhető volt a Shrek meg az Apádra ütök, de továbbra is élem magyarul is
33beno33@reddit
A magyar filmeket is angol szinkronnal nézed?
Primary-Boss3400@reddit
Mennyire kell unatkozni, hogy magyar filmeket nézz?
"semmi előnyét nem érzem annak, hogy szinkronosan nézzek valamit" A magyar filmet angolul nézni lenne szinkronos :(
Worried-Usual-396@reddit
Szerintem a Kontroll volt az utolsó magyar film amit láttam.
LovelyPandarino@reddit
Ezt én is így csinálom két évtizede, aztán most már romantikus / slice of life (értsd.: hétköznapi nyelvezetű) animéknél néha azon kapom magam, hogy nem olvasom a feliratot se. Ha nem lennék lusta szar kanjit tanulni, már rég folyékonyan tudnék japánul. 🥲
vikker_42@reddit
Dettó, bár nekem még csak a "yamete, onii-chan!!!" megy meg az "ochinchin wa doko desu ka?🧐"
lord_angel@reddit (OP)
Ez a beszéd egy hatalmas W neked.
Acrobatic-Shelter200@reddit
Jelen!
Tibi1411@reddit
Legtöbb mindent angolul és angol felirattal de kivételt képez példaul a shrek és a bud spencer filmek
butyborek@reddit
Én csak eredeti nyelven nézek mindent. Nem tudom mikor néztem bármit magyar szinkronnal. Talán moziban pár éve.
horvath_jeno@reddit
Eredeti nyelv all the way. De a halálom amikor valaki koreai vagy német dolgot néz ANGOLUL! ANGOLUL VAZE? Azt nem tudom megérteni.
Artistic_Beyond_9073@reddit
Én is jobban szeretem az eredetit. De igen (és nyilván ez a személyes véleményem), hogy a régebbi szinkronok sokkal profibbak voltak. Például a régi Bud Spencer-Terrence Hill filmek anno iszonyat jók voltak, láttam eredeti nyelven is, de nem ütöttek úgy a poénok, mint magyarul. Aztán áttértem az eredeti nyelvre, ami sokat dobott az angol nyelvtudásomon, azóta nem tudok magyar szinkronnal nézni filmet. Japánt szintén(régi Kurosawa és más szamuráj filmek), azokon az angol szinkron szerintem borzalmas.
Ariana997@reddit
fun fact: Bud Spencert olaszra is szinkronizálták, mert az anyanyelve a nápolyi dialektus, amit más olasz nem ért. Glauco Onorato volt általában a hangja
ALTGR_X@reddit
Valamit igen, valamit nem. Ha háttérzaj kell körmözéshez, csak szinkronosan nézek mindent.
TomanovicsGergely@reddit
Szerintem a szinkron közel nem olyan szar, mint sokan mondják, csak az elmúlt években valamiért kialakult egy hangos kisebbség, aki ezzel akar kitűnni, kb mint a vegánok, akik hangosan óbégatnak, hogy szerintük mindenki más a hülye, aki máshogy táplálkozik, mint ők :)
Én filmeket szórakozás céljából nézek, és szeretem hátradőlve élvezni a látványt - ha olvasni akarok, akkor előveszek egy könyvet. A munkám miatt rengeteg angol nyelvű szakmai tartalmat fogyasztok, szóval nem a nyelvtudás hiánya a probléma, egyszerűen így szoktam meg és nekem ez így kényelmes.
bdpst_massacre@reddit
Szerintem az elmúlt sok évben kettő filmnek volt jó a szinkronja ÉS fordítása, a Családi Üzelmek (We’re the Millers) és a Női Szervek (The Heat). Minden más gány.
Valamikor jómúltkor újranéztem a Harry Pottereket magyar szinkronnal, mert otthon úgy volt meg videokazettán, de én angolul nőttem fel, szóval nosztalgiának jó volt. Ha Magyarországon járok csak a feliratos filmekre vagyok hajlandó elmenni, Dániában ahol most lakom meg mindent eredeti hanggal adnak dán felirattal, szóval ott válogatni se kell. Engem idegesít a felirat, de mondjuk a Kravennél jól jött, mert nem tudok oroszul xd
Pandabearci@reddit
Mindent eredeti nyelven nézek, legyen az svéd vagy japán film - plusz élményt ad az eredeti nyelv. A felirat elsősorban angol.
Designer-Mistake7489@reddit
Amit gyerekkoromban úgy szoktam meg, pl Jóbarátok, vagy valami rajzfilm, azt még talán, de amúgy mindent eredetiben. Hallani is furcsa néha a magyart, de ami számomra legkiakasztóbb, az a fordítás ocsmány minősége. Egyébként nem csak ilyenkor, hanem sokszor magyarra fordított könyveknél is, konkrétan elkerekedik néha a szemem, hogy most vagy nem létezik a szakmájához jól értő fordító Magyarországon, vagy természetesen ott is Lacika lányának a barátjának adják inkább aki kigooglefordítózza 😃😃😃😃
awofwofdog@reddit
A regi filmek a 80/90 evekbol remek szinkronjaik vannak. Ezeket szivesen nezem magyarul. De az uj filmek 2010 utan szornyuek.
Timely_Definition_51@reddit
Mindig mindent csak eredeti nyelven nézek.
NoCommunication6864@reddit
Változó, illetve film témájától / színésztől is függ, pl. könnyed akció vígjátékok, szó nélkül mehet szinkronnal, ha úgy alakul, de többségében eredeti hang...
Lucky_University_553@reddit
Persze! Szinte mindent eredeti nyelven nézek. Kivéve általában a skandináv sorozatok, na azt inkább szinkronnal.
Palanki96@reddit
Őszinte leszek, mindent online nézek szóval eszembe se jut hogy keressek magyar szinkront. Ha van egyáltalán
Legtöbb esetben próbálom eredeti nyelven nézni a dolgokat angol felirattal. Van pár amit utálok hallanni mondjuk. Pl. dán vagy norvég eredeti helyett inkább nézem angolt, kínai helyett japán vagy angol ha van rá lehetőség
Koreai sorozat próbálok nézni de nem szoktam még hozzá
armin-lakatos@reddit
Ha angol az erederi szinkron, akkor igen. Egyszerűen képtelen vagyok magyar szinkront hallgatni, ez alól egyedül a rajzfilmek, főleg a korosztályos rajzfilmek (Family Guy, South Park, Archer, Brickleberry, stb) a kivételek, azokat valahogy nagyon eltalálják. Minden más esetben szinte mindig katasztrofális a szinkron. A hang nem passzol a karakterhez, a hanglejtés gyötrelmes, a beszélgetések pedig szinte sosem tudják hozni az eredeti szinkron hangulatát és flowját.
33beno33@reddit
Nincs olyan, hogy sokkal jobban preferálják. Olyan van, hogy preferálják (mert az bár eleve azt jelenti, hogy valamit jobban szeret valaminél).
lord_angel@reddit (OP)
Processing img he3h50z2umvg1...
Primary-Boss3400@reddit
Hányingerem van attól hogy lefordítanak neveket, címeket nem fordítják hanem valami mást kitalálnak, bonyolult vicceket átköltenek etc. Fiatal koromban nagyon szerettem az HIMYM-t meg a Big Bang Theoryt, de csak a comedy centrálon láttam őket. Aztán újra néztem eredetin később.... A viccek többségét ezek a nyomorultak improvizálták tököm tudja miért.
Legyen német, angol, spanyol, japán vagy koreai SOHA nem nézek még a moziban sem semmit szinkronnal. Minden eredetiben. Kapják be akik a szinkron minőségéért felelnek.
redtrianglelmotive@reddit
Vegyél be Renniet
boo_its_Donald_Trump@reddit
Soha nem értettem ezt a "világhírű" magyar szinkront. A 15 millió magyar nyelvű emberen kívül vajon hányan nézték magyarul a filmeket? Az jogos, hogy régebben voltak tényleg minőségi szinkronok, de nem hinném hogy attól tömegesen nézték volna a litvánok, kínaiak vagy bangladesiek. Kicsit olyan ez nekem, mint a magyar konyha és a magyar vendégszeretet. Egész Magyarországon világhírű
p_121212@reddit
Ezt úgy kell érteni, hogy a szakmán belül elismert a magyar szinkron, persze, hogy ez mennyire van így ezt szakmán kívülről nehéz megállapítani, de nem arról van, szó, hogy a nézők körében lenne világhírű.
redtrianglelmotive@reddit
Igen, de amióta fókuszcsoport Ádám ezt mondta azóta nem tudják az emberek ezt megérteni
captain_pannonia@reddit
Szerintem komolyan vettél egy mémet
boo_its_Donald_Trump@reddit
már a 80-as években is közszájon forgott, a szakma tagajitól is, hogy világhírű a magyar szinkron. nem mémet vettem komolyan
Thoryum90@reddit
Világhírű, de az a világ kis hazánk.
Monika_1013@reddit
Vannak, de továbbra is az a kérdés, hogy nem mindegy az neked?
redtrianglelmotive@reddit
Mi volt az előző posztjában?
lord_angel@reddit (OP)
Nyugi Móni csak egy kérdés volt, ennyire szólásszabadság ellenes vagy?
itsumo_hitori@reddit
Miért vagy ilyen ellenséges
bored_werewolf@reddit
OP-nak nagyon beakadt ez a szinkron gatekeeping. Hadd élvezze már mindenki úgy a műsorokat, ahogy jólesik nekik.
redtrianglelmotive@reddit
De ő tud angolul
lord_angel@reddit (OP)
Nem szeretem a túristákat.
FKeyR@reddit
Vannak!
StomachInside4753@reddit
Az én tapasztalatom, hogy amelyik szimkronnal néztem elsönek egy filmet azt a szinkront tartottam mindig a legjobbnak. Érdekesség magyarul 30 éve nem nézek semmit. Pl a columbot angolul néztem, miközben 90%-ban csak németet. most egy svéd sorozatot latin amerikai spanyolul néztem és utánna semelyik másik nyelven már nem tetszett… Viszont a magyar forditasoktol félek mert kiváncsiságbol meg szoktam nézni a szinkronhangot és lesokkolt a forditás, ami megeròsitette bennem a tudatot hogy jo hogy 30 évig nem magyarul néztem…
Karabars@reddit
A szinkronvilág nagy szerelmem. Hol az eredeti a jobb (Bleach, GoT), hol egy angol szinkron (DragonBallZ, Delicious in Dungeons, Seven Deadly Sins), hol a magyar (Mentalista, Dokik, sok rajzfilm; színvonalas a magyar).
gyonyoruwok@reddit
Uuu igen, Dokikat es mentalistat is keptelen lennek eredetiben nezni, de a Lostot is. Egyszeruen isteni jo lett szerintem a szinkronja. Persze, vorosnyaku, meg neha nem ert ra Jin szinkronszinesze, de akkor is. MIÉRT ILYEN NEHÉZ MAGÁNAK HINNI??!?
A regebbi filmeket is tobbnyire szinkronnal preferalom. Gáti Oszkár, Szakácsi Sándor, Dörner György, Sinkó László, Selmeczi Roland (gyűrűk ura is mennyire jo te atyasagos ur isten). Manapsag eleg lutri. A Hereditaryt kollegakkal neztem moziban, es ragaszkodtak a szinkronhoz, es igazabol nem is volt rossz. Siman ereztem a jo oreg idilli vacsoras jelenet sulyat. Kicsit sajnal
Th0rizmund@reddit
Angolul nezek mindent. Nagy ritkan eredeti nyelven, de pl a japant nem birom elviselni. Animet ezert angolul, vagy magyarul. A koreaitol is a hideg raz, de mivel azok filmek es a szineszeik mashogyan jatszanak, a szinkron nem all jol nekik.
Free-Psychology-1446@reddit
Eredeti szinkron? Az milyen?
lord_angel@reddit (OP)
A legjobb.
Free-Psychology-1446@reddit
Hát te teljesen hülye vagy :D :D
lord_angel@reddit (OP)
Elkell fogadni, hogy eredeti szinkron a legjobb.
LateChoice@reddit
nincs értelme a posztnak, át kellene írni, hogy értsük mit akarsz kérdezni
lord_angel@reddit (OP)
Én megtanultam írni, te megtanultál olvasni.
Free-Psychology-1446@reddit
A poszt rá a legjobb bizonyíték, hogy nem tanultál meg... :D
LateChoice@reddit
eredeti szinkront mint a magyar?"--na mesélj ez mit jelent? eredeti hang? vagy régi magyar szinkron vs új? mint a magyar? mint a magyar nép, vagy mint a magyart, raggal a végén?
lord_angel@reddit (OP)
bucskesz@reddit
Én és a legtöbb barátom is így van vele, mivel imádunk moziba járni ezért hatalmas szívás egyfolytában vadászni azt az 1-2 angol időpontot a filmeken amik vannak, ha egyáltalán játszák eredeti szinkronnal…
Outrageous-Poem-4965@reddit
Mostanában sok van, amit eredetiben nézek, nem csak angolt, rengeteg tamil, hindi filmet nézek angol vagy magyar felirattal. Vannak olyan filmek is, amit meg csak szinkronnal, pl régi filmek, ahol a szinkron nélkül nem is lenne az igazi.
lord_angel@reddit (OP)
Miért pont jeet filmek?
bb250517@reddit
Amikor nagymamámnál megy a TV, mindig arra döbbenek rá, hogy a jelenlegi szinkronok nagyon nagy része elcsépelt, érzelemnélküli felolvasások. Szerintem eszméletlen sokat elvesz az élményből már ez is, arról nem is beszélve, hogy néha a fordítás sem a legjobb. Ez utóbbit moziban szoktam észrevenni, ügyebár ott csak magyar felirattal adnak le filmeket, és fel szokott tűnni, hogy lehetett volna jobban is csinálni azt a fordítást.
FrankieWilde11@reddit
a színészi játék nem csak vizuális, a hangjával legalább annyit hozzátesz a művész.
a szinkronizálás bűn.
f88x@reddit
Mindent eredeti nyelven, egy szinesz jatekahoz hozzatartozik a sajat beszede, a szerepe resze. Plusz forditas utan az eredeti megfogalmazas is atalakul.
Tortahegeszto@reddit
Többnyire azt szeretem magyar szinkronnal nézni, amit már úgy szoktam meg. Törekszem eredeti nyelven nézni, felirattal mindent, akkor is ha nem angol az eredeti.
Jokepu@reddit
Majdnem mindenki, akinek van ízlése.
Ok-Grass-6274@reddit
Csak eredeti nyelven !
BlutStahlRabe@reddit
A mostani sorozatoknál mindenképpen. El akartam kezdeni a Pittet, Alföldi Robi hangját hallva reméltem, hogy a többieké is jó lesz, de amikor Shawn Hatosy karaktere megszólalt, inkább kikapcsoltam. Nézem tovább eredeti nyelven...
Plare122@reddit
Az idegen nyelveknél szerintem jó. Ilyen korea, orosz, francia azokból ha van szikron inkább azt de nem fogom a földhöz csapni magam ha nincs. Az angolnál már jobban preferálom az angolt
SeedBag4292@reddit
Csak szoktam magyar szinkronosat nézni ha a szüleimmel nézünk filmet.
cptmpeterson@reddit
Majdnem mindent eredeti nyelven nézek, kivéve azokat a régi filmeket, sorozatokat, amiket gyerekkoromban megszoktam szinkronnal, és még a minősége is jó volt.
Illustrious-Tooth702@reddit
Nekem egy ideig volt olyan időszakom amikor mindent eredetiben akartam megnézni.
Most megint olyan korszakomban vagyok amikor csak szeretnék kikapcsolódni és nem feltétlenül felirat olvasással vacakolni
etesneak@reddit
van amikor az egyiket, van amikor a masikat, van amelyik filmnel ezt, van amelyiknel azt, raadasul aktualis helyzettol is fugg, hogy csak a hatterben nezem, este elalvas elott nezem vagy delutan a moziban.
New_Battle_3186@reddit
Nincs olyan, hogy sokkal jobban preferál.
alterEd39@reddit
Változó. Alapvetően én mindent eredeti hanggal nézek, nem csak a szinkron miatt hanem a masterelés miatt is.
Viszont vannak olyan dolgok, amikből a magyart szeretem jobban mert gyerekkoromban úgy néztem, és azt szoktam meg, az a nosztalgikus. És vannak mások, ahol szerintem egész egyszerűen jobb a magyar szinkron. Archer például, vagy a legtöbb vígjáték is nekem ilyen.
Elvenblood7E7@reddit
Igen. Főleg ha értem (angol vagy német) de egyébként is a filmeket, TV-műsorokat jobban szeretem feliratozva.
Sweet_Look_1236@reddit
Ha anime akkor japán szinkron angol vagy magyar felirattal
kacsimacsi@reddit
Régebben mindent csak eredeti nyelven angol felirattal, mostanra kicsit elbutultam, mindent angolul. Jó, hogy kiírtad, eddig fel se tűnt, hogy ebben változtattam.
ElFlippy@reddit
Attól függ. Anime filmek/sorozatok esetén inkább preferálom az eredeti szokront. Más esetekben nem szokott érdekelni, habár a fordítások miatt a tarkómig csúszott néha a szemöldököm!
Aggressive_Pen7507@reddit
Jobban preferálom az eredeti szinkront, mivel sokszor nem illik a hang a karakterhez.
Choad_Warrior@reddit
Semmit nem nézek szinkronnal, mert okàdék a minōsége (meg mindenkit ugyanaz a ~10 hang szinkronizàl) és amúgy is az eredeti hang adja vissza a karakterek valós élményét.
Haxemply@reddit
Igen, csak eredeti hangon nézek mindent. Örülsz? :)
lord_angel@reddit (OP)
Igen, felállt köszi!
Haxemply@reddit
Szolgálunk & felállítunk.
itsumo_hitori@reddit
Minőség kérdése. Van ami jobb magyarul.
woeguy@reddit
Magyar szinkron fan vagyok, jóban is vagyok 1-2 szinkronszínésznővel.
ElmeEmber@reddit
Van ahol igen, van ahol nem. Zárható a thread.
lord_angel@reddit (OP)
Nem
Beautiful-Rule34@reddit
Régen műfordítás volt és színészek szinkronizáltak,
De már 20 éve talán, hogy google translate + random jóska lett a standard
CodeCautious8432@reddit
Én igen.
Neckbeard_Sama@reddit
nem néztem magyar szinkronos filmet mióta van internetem otthon ... lassan 20 éve
newdenft@reddit
pont azért jobb az eredeti nem szinkron