fordítónak vagy nyelvoktatónak éri meg tanulni?
Posted by CustomerSimilar9689@reddit | askhungary | View on Reddit | 18 comments
[removed]
Posted by CustomerSimilar9689@reddit | askhungary | View on Reddit | 18 comments
[removed]
Tight_Fudge7197@reddit
Nyelvoktatónak, egyértelműen. A multis világban fontos a nyelvtudás, és a jobb cégek angoltanárokat is foglalkoztatnak. Vagy taníthatsz nyelviskolában, magánban. Lesz rá kereslet.
Fragrant-Tie730@reddit
Fordítónak már semmiképpen, semmi jövő nincs benne az egyre fejlődő gépi fordítás korában. A maradék munkákat még, amíg él az iparág az évtizedes tapasztalattal rendelkezők fogják elosztani maguk között.
Tanár még egy ideig azért fog kelleni.
emilienne9@reddit
Szakfordítónak én a AI. korában már biztosan nem tanulnék. Az egyik legkitettebb szakma (még a műfordítók, akik maguk is prózaírók és valamilyen hozzáadott értéket tudnak adni a szöveghez talán egy ideig haladékot kapnak) A jelenleg aktív szakfordítók/műfordítók is megalázó honorért dolgoznak.
Consistent_Treat_770@reddit
Na ettől ne félj. A webfordító talántán jól boldogul egy angol-német-spanyol stb. nyelvvel, de a magyarba durván beletörik a bicskája. Eskü a hasam fogom a röhögéstől, mikor időnként elolvasom, milyen magyartalan gagyi bikkfanyelven adja ki a mindenttudó AI a végeredményt! Szakfordítást pedig, ahol egyetlen vesszőhiba is orbitális katasztrófához vezethet, főleg nem bízna épeszű ember AI-ra. A kontárok, mekkmesterek ők persze igen, de őket nem is veszi senki komolyan.
emilienne9@reddit
Most még. De erre én már nem építeném a jövőmet, ha most választhatnék. Mire OP. kilép a piacra, már lehet, hogy nem törik bele. Az MI saját, “evolúciós” útján fejlődik. Biztos, hogy akárcsak az orvoslás terén mindig ott lesz az ember, lektorként pl. de minden prognózis szerint kevesebb fordítóra lesz szükség, nem többre. Bár neked lenne igazad! https://konyvesmagazin.hu/friss/ai_mesterseges_intelligencia_konyvforditas_holland_kiado_kiserlet.html https://itbusiness.hu/technology/mesterseges-intelligencia-hatasa/ https://www.portfolio.hu/uzlet/20250419/kuszobon-a-mesterseges-szuperintelligencia-forradalma-mit-nyerhet-es-mit-veszithet-vele-az-emberiseg-755451 https://elemzeskozpont.hu/tenyleg-elveszi-munkankat-mesterseges-intelligencia-ai-melyek
Consistent_Treat_770@reddit
10 éve is hallottam már ezt. És 10 év múlva megint ezt fogják mondani. Lehet hogy 5000 év múlva már valóban perfektül tud majd az AI fordító magyarul, de a jelenlegi emberöltőben még nagyon nem kell az emberi fordítókat temetni. Legalábbis az olyan nyelveknél, mint a magyar, nem beszélve a jóval nehezebbekről (kínai, koreai, japán stb.). Amikor ilyesmiket olvasok, hogy "sajnos, az utasok és a jármű vesztették életüket" meg "a szerződést megkötözték és kivégezték", de a Christian Brown-t már valamiért nem fordítja le Keresztény Barnának, pontosan érzem, milyen messze van még attól a webfordító, hogy bármilyen komolyabb munkát rá lehetne bízni.
emilienne9@reddit
Ami most történik pl. a médiában: az újságírók, szerkesztők, komplett newsroomok mennek a levesbe, pl. CNN.-nél vagy a New York Times-nál (pedig mint tudjuk, az újság cikkein is tanult az AI.) ahol azért szintén fontos a pontos fogalmazás, hiszen milliók olvassák/nézik/hallgatják. Egy elírás mondjuk a tőzsdehíreknél elég komoly galibát okozhat. Magyar médiacégeknél is hivatkozási alap az AI. és mennek is a leépítések. A cégek nagy része már a jelenlegi kezdetleges állapotában is bizalmat szavaz az AI.-nak, akár magyar könyvkiadók is. Ezt három-négy éve elképzelhetetlennek tartottam volna. Ez a jelenlegi helyzet, OP. pedig előre szeretne gondolkodni.
Consistent_Treat_770@reddit
Persze, csak azt nem veszed figyelembe, hogy az angol világnyelv, a német legalább Európa nyelve, de a spanyolt, arabot stbstbstb is JÓVAL többen beszélik, mint a magyart. A magyart az egész ismert világegyetemben 93 ezer négyzetkilométeren használják életvitelszerűen, és sehol másutt. Tehát az igény ugyanilyen kicsike az angol-német-spanyol-kínai-anyámkínja fordítóprogramokhoz képest. Vagyis senkinek nem éri meg törni magát vele...pláne nem a röhejesen legalja szar magyar fizetésért, amitől még a tanzániai átlagbér is jobb. Arra gondolom fölösleges kitérnem, hogy a magyar mennyivel bonyolultabb az angolnál-németnél-spanyolnál, és hogy mennyivel több erőfeszítés (és pénz!) lenne erre "tökéletes" fordítórprogramot kitalálni. Magad is írtad: egyetlen írásjelhiba is nagyon nagy bajokat okozhat szakfordításnál, ezt meg nyilván nem engedheti meg magának egy magára valamit is adó cég - a kontárokkal, mekkmesterekkel pedig továbbra sem érdemes foglalkozni.
Nyilvánvalóan egyszer valamikor majd eljön az ideje - lehet hogy már 100 év múlva, lehet hogy csak 25000 év múlva - addig viszont még igen-igen sokat kell aludni, és sajna-nemsajna, szükség van az emberi fordítók munkájára.
emilienne9@reddit
Tíz éve még nem létezett hasonló nyelvi modell, ami storytellingben is jó, könyveket ír, tavaly az egyik legrangosabb japán irodalmi díj nyertese, miután hosszan méltatta a zsűri a regényét, elismerte, hogy a ChatGPT segítségével írta. Jelenleg ötven nyelven 98%-os pontossággal teljesít, de ez a tudás hónapról hónapra exponenciálisan növekszik. Nyilván az adott szakterület háttértudását nem tudja megnyugtatóan hozzátenni - de ha csupán a hatékonyságot növeli és a többi szakterülethez hasonlóan itt is a hibrid modell fog elterjedni – ember+AI – az is azt jelenti, hogy a jövőben kevesebb szakfordítóra lesz szükség. A száz éves időtáv nekem túlságosan derűlátó elképzelésnek tűnik. De – és ezt teljes szívemből kívánom – legyen neked igazad!
Consistent_Treat_770@reddit
Tudok róla, van könyvet író AI is már, az emberek valahogy mégis inkább Stephen King, Dean Koontz, George Martin stb. műveit emelik le a polcról, mint egy mesterséges intelligenciáét...a zsűri véleménye az egy dolog. A rajongók véleménye pedig egy másik.
Elmondom, a szakfordítást miért nem lehet hülye kenyérpirítókra bízni. Ugyanazért, amiért egy épület, üzem tervezését se - pedig ezt a masina már önmagától is tudná, az előző tervrajzok birtokában. A mérnök nem azért kap súlyos milliókat fizetés gyanánt, mert kék papirosra húzkod fehér vonalakat - hanem a nevét adja hozzá a munkájához. Ha valami gebasz történik, bármi baleset, haláleset, akár tömegkatasztrófa, a hatóságok a vizsgálat során bizony a tervezőt, készítőt, szerkesztőt is előveszik ám, és ha kiderül, hogy tervszinten volt elbaszarintva a dolog, akkor csattan a bilincs a tervező-készítő-szerkesztő csuklóján, a károsultak pedig a szart is kiperelik belőle. Az ember-dolgozónak tehát érdeke minőségi munkát kiadni a kezéből, mert a csip-csup összecsapott gányolmánynak többnyire dutyi lesz a vége. Na már most, egy személytelen-névtelen-fizikailag nem is létező AI-val ezt lehetetlenség megtenni, egy progit nem lehet beperelni meg börtönbe zárni. A programozót hiába venné elő bárki: rajta, magán kívül a forráskódot senki nem fogja érteni, a visszafejtés kb. mission impossible, még egy szaros 20+ éves DOS-ra írt játék fölött is éveket kell tökülni, nemhogy egy sokkal modernebb, bonyolultabb progi felett, a programátor meg bármikor mondhatja, hogy ő mossa kezeit, kéremszépen, itt júzer error történt, a felhasználó volt a hülye - a bíróság/esküdtszék még akkor se tudná cáfolni, ha ott csupa IT-szakember ülne jogász helyett.
emilienne9@reddit
Teljesen logikus – és megnyugtató – amit írsz. Én sem hiszem, hogy ne lenne szükség a jövőben emberi közreműködésre. Néhány hete egy sürgősségi problémánál nem jutottam be hirtelen se állami, se magánorvosi rendelőbe, csak a következő hétre tudtam időpontot foglalni. Végül a SOTE AI alapú programja írt fel nekem receptet másnap reggelre, egy orvos ellenőrizte a diagnózist, adta a nevét hozzá, írta alá a receptet. Így működik tavaly óta a program. Hasonló felállásra céloztam a lektorként közreműködő szakfordítónál is. Amikor végre eljutottam a hús-vér szakorvoshoz a következő héten, a korábban lefoglalt időpontban, ő cseppet sem örült ennek a hibrid módszernek, mert fele annyi óradíjért dolgoztak, ő pedig nyilván nem tud éjjel-nappal rendelni, tehát óhatatlanul beelőzik. Ugyanazt a diagnózist kaptam tőle is, nem tudott mást felírni, ráadásul addigra már enyhült is a panasz. De legalább jól elbeszélgettünk.
Consistent_Treat_770@reddit
Pontosan 😊 Úgyhogy hadd nyugtassalak meg, szó nincs arról, hogy maholnap kiadják a Tökéletes Fordítóprogramot, és közlik kör-emailben az összes fordítóval, hogy itt van kétheti béred és takarodhatsz el. Ugyanúgy, ahogy a pilótákat se rugdossák ki százszámra, csak mert feltalálták a robotpilótát. A bürokratikus feladatokra, aktakukackodásra már most is bőven lehetne AI-t használni, mégse tették lapátra az ott dolgozókat. A sakkban a számítógépek már nagyon rég megverték Kaszparovot, mégse oszlatták fel a FIDE-t, és hagyják, hadd sakkozgasson a gép saját magával. Egyszerűen azért, mert az AI nem veszi figyelembe az emberi tényezőket a feladatnál, ezen pedig dollármilliárdok és emberéletek múlhatnak ám...
Content_Funny121@reddit
10 éve nem léteztek a mostani modellek és most sem léteznek, amik 10 év múlva lesznek, de valószínüleg mind a strandon fogunk lángost sütni, akik szellemi munkát végzünk, ha a nyelvi modellek olyan ütemben fejlődnek, ahogyan az elmúlt két évben tették.
Consistent_Treat_770@reddit
Ez szimpla jósolgatás. Ugyanebbe a hibába estek a tudósok a fúziós erőművel is: már 60 éve folyamatosan 20 évre vagyunk tőle, és mást se hallani, minthogy "nnna, már csak egy icike-picike, egérfarknyi kis fejlesztés hiányzik, oszt akkó' tutkó-mutkó hogy működni fog, hajaj, de még mennyire!"...és ennyi, haladás nulla, természetesen az erre kapott pénznek hűlt helye. Természetesen a Nagy Számok Törvénye jogot ad rá, hogy egyszer valamikor a mittomén milyen messzi jövőben megvalósul a működő fúziós erőmű (vagy a tökéletes magyar-idegennyelv fordító for that matter), de belátható időn belül erre esély sincs. Különösen ha azt nézzük, fúziós energiatermelésre mekkora orbitálisan nagy az igény világszerte, és magyarul JÓL tudó programra meg pont ugyanilyen kicsi (a magyart ugye a világon sehol másutt nem beszélik...németet, angolt, spanyolt azé' pindurkát többen).
Top_Study833@reddit
Szak fordítót elengedném abban a korban amikor hamarosan az AI real time fog fordítani mindenféle nyelvet. Szóban , írásban, szerintem tolmácsok es hasonlóknak is vége van pár even belül. Pl https://youtu.be/hyXqcsWOONo?si=Oz6-TS41Qzov9Qnz
Munkahelyemen volt 1 forditó csapat. A pozíció gyakorlatilag ma már nem létezik. Ok voltak az első áldozatok , mindent az ai fordít már. Azon belül is a Gemini ha érdekes
Stunning_Practice_58@reddit
5 éves időtávon nem, sajnos az AI gyorsabb lesz
Wonderful-Vast3943@reddit
Tanart is ismerek es forditot is, a tanar messze jobban keres.
AutoModerator@reddit
Kedves u/CustomerSimilar9689, az accountod kora miatt a posztod manuális elbírálás alá kerül, mielőtt a subon megjelenik. Ez többnyire pár órán belül meg szokott történni. Írj a moderátoroknak, ha valamilyen hiba csúszott a rendszerbe.
Dear u/CustomerSimilar9689, your post needs manual approval before it becomes visible on the sub due to the age of your account. This is normally done within a couple hours. Please message the moderators if something went wrong.
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.