Mik azok a mondatok, kifejezések, amiket csak filmek magyar szinkronjaiban hallasz, de a mindennapokban jellemzően nem használjuk?
Posted by junkiesamurai12@reddit | askhungary | View on Reddit | 354 comments
Mint például, amikor valaki azt mondja a fiára egy filmben, hogy "kisöreg". Az ilyeneknél mindig kiégek kicsit és gondoltam, csinálhatnánk egy gyűjtést belőlük (le az indokolatlan fordításokkal xd).
cybersec_quenn@reddit
pucoljunk innen!
cybersec_quenn@reddit
uhh a legújabb netflix movie: - pattanj fel, tudok egy ipsét! - inkább követlek! - oké, de ajánlom, hogy csipkedd magad!
murdalay@reddit
vén salabakter
murdalay@reddit
húgyagyú
Future_Drag3420@reddit
Nekem a kedvencem hogy mindenre azt mondják hogy 'csúcs' de ezt élőben még soha nem hallottam. de igyekszem visszahozni a közbeszédbe :D
polyphonix_tronix@reddit
nekem pl. ezek: zsernyák, tragacs, olajra lépett, stex, kurafi, bratyó
holland_szauna@reddit
Tessék itt van 10 LEPEDŐ előlegnek
Feltörték a MACKÓT
agopago@reddit
A maci/mackó kifejezés napi használatban van a bankfiókokban, a nagy páncélszekrényre mondják.
beruon@reddit
Nem tudom filmekből szedik e de nekem a családom apai ága folyamatosan Zsernyákozik
honestesiologist@reddit
Mi csak simán úgy mondjuk, 'nyákok.
honestesiologist@reddit
Ezek létező szleng szavak, nem a fordítók találták ki. Csak kb a '70s '80s évekből valók. A mai tizenévesek sem értik a '90-'00s évek tini szlengjét.
tesznyeboy@reddit
A stex meg a kurafi azt sem tudom, mi
NataliaSafferova@reddit
Stex= lóvé, gempa, mani, zsozsó, zsé. Kurafi = lókötő, betyár, gazember :)
mylifebelikewoohaah@reddit
Kurafi - kurva fia
koreanlover1999@reddit
Dodenkó.
ChooPum6@reddit
A kurafi egész pontosan a kurva fia összeolvadásából jött létre.
Dull-Alternative-779@reddit
Son of a bitch.
Extra-Inside9894@reddit
És meglehetősen régi kifejezés.
HemoJose@reddit
szonófabics
LifeAcanthopterygii6@reddit
hurensohn
TheRollingPeepstones@reddit
A stex kifejezést még a Szakadt Csöves '88 nevű játékból ismerem. Abban hangzott el, hogy "ide a stexet, te vén lotyó"!
Alokir@reddit
Krapek
norestforthewitcher@reddit
Szivar
Blaze-Amaze@reddit
Fószer
Szexykurva@reddit
Pacák
kRoy_03@reddit
Mi a hézag, hapsikám? 🐰🥕
gukkilui@reddit
Gazfickó
Few_Owl_6596@reddit
Zsaru
Least_Raisin_1924@reddit
A Grease magyarosítás tele van strici, tyúk stb. nagyon fiatalosnak tartott kifejezésekkel, ami szerintem a ‘70-es évek végén is cringe-nek számított.
Edusenpai69@reddit
Én a kurafit használom. Rossz kutya kurafi. Talán még Strongholdban mondták az npc-k 🤣
junkiesamurai12@reddit (OP)
olajra lépett, zsernyák xdd akkor már stukker :D
Lila_Liba@reddit
Ezek a 90-es években használatos szavak voltak, az akkori filmekben is lehet leginkább hallani. Gyerekként mi így beszéltünk játék közben 😂
tomiqa85@reddit
Stuki
polyphonix_tronix@reddit
tudtam, hogy hiányzik valami a felsorolásból. amúgy volt réges-régen egy index cikk a félrefordításokról, ha jól emlékszem
Bulky-Engineering524@reddit
De ezek létező magyar szleng szavak, csak nem vagy elég öreg hogy ismerd őket
absolut_st@reddit
a kurafin kívül mindet használom
shaunika@reddit
Én a kurafit rendszeresen használom a macskámra
polyphonix_tronix@reddit
a filmek hatása!
No_Guess9322@reddit
Jóvanna, régen is alkottak szlenget az emberek.
cotymanager@reddit
Tragacs valid szerintrm most is, többi jó része meg régen volt divatos szleng, most meg nem.
agopago@reddit
Ó, egek!
A falra mászok tőle. Sosem hallottam még, hogy élő ember száját elhagyta ez a kifejezés. Már ha ez létező kifejezés
Zealousideal-Seat611@reddit
A tárgyiasítás mikor a másik embert nem “ő”-ként kezelik hanem úgy nevezik hogy “ez”. Baromira idegesítő.
Active_Ad7650@reddit
Ez hülye
Adorable-muffin-9512@reddit
Őt az idiótát feletted, hát Én eszem megáll
idiot_505@reddit
Lol
tesznyeboy@reddit
Ha a másikat nem szeretem, én is hajlamos vagyok ez vagy az ként referálni személyekre. Nyilván dehumanizáló, és nem sztandard dolog persze.
Zealousideal-Seat611@reddit
Igen viszont itt nem fejtettem ki jobban. A lényeg hogy amikor egy filmben/sorozatban bemutatnak valakit és pl azt mondja “ez itt a feleségem”…. Borzalmas.
v1cv3g@reddit
Ez valoszinu, hogy a forditasbol jon: this is my wife, stb, de valoban elèg magyartalan a forditas
InformalCat8766@reddit
Nem, ő-zni magyartalanab. Az "ez" ebben az esetben simán mutatószó és van egy ellipszis (kihagyásos szerkezet): ez (az ember) itt a feleségem. Van, hogy felcserélhetőek, hanglejtéstől, hangszíntőlnis függhet, hogy mennyire szánják dehumanizálásnak, de alapesetben nem az, csak rámutatás.
Ezek olyan nyelvi babonák, mint hogy "háttal/éssel nem kezdünk mondatot". Hát, de. És éssel is 😁
v1cv3g@reddit
Hm, teljesen igazad van. Ő itt a felesegem, vagy, ez itt a felesegem kozul inkabb az utobbit haznalnam en is
Zealousideal-Seat611@reddit
De épp ez az hogy régebbi filmekben nem találkozom ezzel
v1cv3g@reddit
Nem akarok megbantani senkit, de akkor mèg nem amatorok forditottak, es valoszinu tobb ido volt adva a forditoknak
RedAcer11@reddit
Ez itt a legjobb nő? - Ez itt az!
Ez itt a legmenőbb srác? - Ez itt az!
Ez itt az Animal Cannibals? - Ez itt az!
Geff10@reddit
hát némely esetben pont az "ő" hat furcsán
TTF_Cellist@reddit
Magyarázható azzal, hogy a szóhasználat valamilyen szinten implikálja a mondat alanyát, “ez (az ember) hülye”, “ez (a nő) itt a feleségem”, de igazad van abban, hogy személytelen az “ő”-höz képest
TTF_Cellist@reddit
Mindig, amikor a “fuck” szót úgy fordítják le, hogy “picsába”, meghalok egy kicsit belül. Ott van a “bazmeg”, a “bassza meg”, és a “baszki”, pont erre az alkalomra, sőt, még az “a faszomba” kifejezést is gyakrabban hallom/használom, mint bárkit azt mondani, hogy “a picsába.”
Ariana997@reddit
De ezt hogy, pl. leejtesz valami törékenyet és felkiáltasz, hogy "geci"? Nekem a "picsába" sokkal természetesebben jön (a bazdmeg, faszom, kurvaélet, -isten és hasonlók mellett), a geci inkább ilyen nyomatékosító jelző ("geci hideg van").
Adorable-muffin-9512@reddit
picsába = ha valami miattam történik és rossz
bazdmeg = ha valami olyan történik ami rossz de nem miattam van
Few_Owl_6596@reddit
Ja, szerintem is szituációtól függ. Pl, senki nem fogja azt mondani, h "ó, szar"
Public_Chapter_8445@reddit
Patetikus. A Jóbarátok híresen pocsék szinkron szövegeinek fordítójának nem esett le, hogy az angol „pathetic” szó magyarul a hétköznapi beszélt nyelvben simán csak annyit jelent, hogy „szánalmas”.
eldobhatofiok@reddit
A nyomtató kezeleő asszisztens fordítás után nekem ez annyira nem is volt fura 😀
Copywriter assistant, marketing területen volt Chandler munkája
Misa_the_II@reddit
Én sosem láttam és gyakran hallok panaszt a szinkronra, de ez inkább tűnik direkt viccnek mintsem véletlen rossz fordításnak. (Az már persze más kérdés, hogy szinkronkészítésnél jó-e az, hogy ekkora szabadságot enged meg magának a fordító.)
Public_Chapter_8445@reddit
Nem hiszem, hogy szándékosan adtak neki más pozíciót, mert sajnos ennél egyszerűbb szavakat sem sikerült normálisan lefordítaniuk, lásd az összes többi például itt. Az eredeti sztorin egyébként sem kellene a fordítás során változtatni, mert az már nem a fordítói szabadság része.
boo_its_Donald_Trump@reddit
Viasaton a régi Top Gearben voltak fájdalmas félrefordítások. Cylinder - henger helyett kalap. Flat six lapos hatos motor lett (6 hengeres boxer helyett) A kedvencem amikor valamelyik hátsó lámpáról mondta Clakson, hogy “buss as a bishops hat” Ezzel meg sem próbálkozott a fordító. Marad püspök sapkára hasonlító. Biztos vagyok benne, hogy egy 3-as angol éretségivel rendelkező kislány fordította az egészet. Plusz nehezítő tényező volt Jeremy Clarkson stílusa. Kedvenc mondatom egy merci hangjára: “it’s like the god of thunder gargling eith nails”
Benedek_K@reddit
Nem minden "flat engine" boxer technikailag de tenyleg sokkal egyszerubb lett volna annak forditani
No-Chance-9391@reddit
Junior copywriter lett a posztja és fénymásoló-kezelő segédnek fordították😅😅 amúgy igen, reklamszövegíró vagy valami ilyesmi lett volna.
TTF_Cellist@reddit
Írnok asszisztens lenne a valóságban?
Mihojka@reddit
Reklámszövegíró vagy vmi ilyesmi.
CroutonJr@reddit
Siman szivegironak is hivjuk a reklamszakmaban :)
Puppipu@reddit
Tetova... 🫣
Antler_Queen112@reddit
Egyébként nekem ez annyira tetszett, hogy családi körökben azóta is használjuk. 😁😁
Embarrassed-Ship-782@reddit
Az mi?
Puppipu@reddit
Tetoválás 😂
Fit_Cartographer_989@reddit
Most ezt elolvastam és felment a vérnyomásom és rángatózni kezdett a szemem.
No_Guess9322@reddit
A kedvencem, azt hiszem Bruce Willis film volt, LA-ben játszódott, egy kedves kisjószág Venice Beachet lefordította, igen Velence lett lett belőle.
tomiqa85@reddit
Hivom a rendorseget….Sting hazaban ugye…
Mihojka@reddit
Ott tényleg a rendőrséget akarta hívni Sting felesége, angolul nyilván működött a szóvicc, mer egyből kérdezte a Phoebe hogy “reunion???”, a magyarba meg elrendezték annyival, hogy “ők is jegyért jönnek?”, vagy valami ilyesmi.
McHaals@reddit
szerintem ezt jól oldották meg. nem tudom hogy lehetne jobbat kihozni ebből
tomiqa85@reddit
Pontosan ezert irtam ide
Aranka_Szeretlek@reddit
Hatareset, vegulis onnan kapta a nevet, szoval ha Velencet magyarul Velencenek hivjuk, akkor miert ne
doukenz@reddit
Erről jutott eszembe, hogy egy régebbi filmben is sikerült nagyot alkotni valakinek, azzal, hogy az “I am going bananas” (megőrülök) nevű szófordulatot sikerült úgy lefordítani, hogy “megyek veszek banánt”.
dailyvicodin@reddit
Tbbt-ben a “got a flat”-et defektet kaptunk helyett kivettem egy lakástra fordították..
Blaze-Amaze@reddit
na most akkor megyek, hallgatok egy kis Oroszlánkirályt (Kings of Leon)
Llindseyy@reddit
Panzerkampfwagen454@reddit
Külön vicces, hogy a patetikus magyarul az A szenvedélyest jelenti
Which-Echidna-7867@reddit
Jaja, szenvedélyes, ünnepélyes, emelkedett
SuspiciousBrief4122@reddit
You’re welcome mint légy üdvözölve🙈
Away_Bed_874@reddit
Chandler my bad-jét is sikerült én ágyamnak fordítani
Mutant_Zombie@reddit
A nyúlhalas krumpli után, ez már fel sem tűnt.
InfamousAd6361@reddit
mert ott mit mond angolul?
hontazk@reddit
“Az első évadban Ross és Monica szülei elutaznak, ezért Monica vállalja be az estét. Ross meg azon aggódik, hogy lesznek-e darabkák (nyilván szétnyomatlan krumplik) a krumplipürében, ahogy az anyja készíti. Ross és Monica a "lump" szót használja, amit a felirat következetesen "nyúlhalként" ad vissza. Ennek a tengeri gerincesnek a neve lumpfish, lumpsucker, de hogy kinek jutna eszébe beletenni a krumplipürébe?”
https://leiterjakab.blog.hu/2009/03/13/nyulhal_a_krumplipureben
InfamousAd6361@reddit
nagyon koszi! Evekig gondolkoztam, hogy milyen ize lehet a halas krumplipurenek
Delicious_Funny_7139@reddit
A Starbucks akkoriban még ismeretlen márka lehetett itthon, mert azt csillagvizsgálónak fordították 😀
Educational_Bit_9526@reddit
Igen 🤣 és tök értelmetlen, minek akarnak a csillagvizsgálóba menni, olyan jót nevetek azon mindig 🤣 most is, hogy ilyen baki van benne.
idiot_505@reddit
Erdélyi vagyok, magyar tanárom használta gyakran.
Majestic_Try_5517@reddit
A legjobb az volt,amikor a “What about the rest of Manhattan?” kérdést “És mi lesz az emberiség másik felével?”-nek fordították
TemporaryWorth7440@reddit
Akkor ez az ember azota is itt kommentelget a redditen ,,literaliasan"
Extra-Inside9894@reddit
Az angolból szinkronizált főzőműsorokban (pl. Sütimester), amukor azt mondják egy sütire, hogy “takaros”.
One-Vacation-4810@reddit
Annak mi az eredetije?
Massive_Rip9301@reddit
A szomszédokban mondták mindig mindenre, hogy pompás, használja ezt a kifejezést bárki is?!
SuccessfulTreacle978@reddit
"Szétrúgom a segged!"
"Bocsáss meg, tévedtem!"
"Engem nem érdekel a pénz."
"Még egy utolsó meló és visszavonulok."
swordandsushi@reddit
te mondjad hogy rablótámadás, a te hangod mélyebb!
SuccessfulTreacle978@reddit
Aki veled találkozik abból meg zsaruk lesz.
Alokir@reddit
"Fogalmam sincs, hogy miről beszél hölgyem"
proto-n@reddit
"Hát neked (teljesen) elment az eszed"
balirw@reddit
"Meg tudom magyarázni!"
SuccessfulTreacle978@reddit
"Ez nem az, aminek látszik!"
Overall_Connection24@reddit
Nézd, dunsztom sincs, de akinek van egy kis gógyija, látja, hogy ezt a kérdést csak azért tetted fel, hogy jól beakassz a Redditoroknak. Nem gondolod?
Fantaa06@reddit
Tedd már magad üresbe, hogy van toll a füledben?
No-Chance-9391@reddit
Hamuripők, hol a cipőd?😄
dwarf_sunflower@reddit
Hamupipők, hol a cipőd?
Dorka83@reddit
Eeez egy klasszikus, mi sokat mondjuk családon belül😂
Sadguy_8886@reddit
Szerintem ez kurva jó, tesomékkal anno rengeteget mondtuk egymásnak
dailyvicodin@reddit
Volt szomszedom gyakori szavajarasa a “baszd ki magad üresbe”
Kratomsucker@reddit
Smúzol
MotheringDaydreams@reddit
“dolcsi” használata a dollár szó helyett.
No_Package_3865@reddit
Üdv! Mint laza köszönés, azaz a “hi” megfelelője….hát…..
Másik: ironic fordítása irónikusként 😌
tesznyeboy@reddit
Én nekem általában a nem káromkodás-káromkodások ilyenek (a fenébe, a francba, cseszd meg, pokolba stb.) olyan szcenáriókban ahol 10-ből 9 magyar csak simán bazmegolna egyet.
Na nyilván az angolul beszélők is liberálisan használják "fuck"-ot, de angol beszédben sokkal többet hallom a "damn"-t, "fricking"-et, stb. mint a magyar ekvivalenseket a magyarban.
patrickrango@reddit
Asszem a káromkodásoknál az az elv, hogy milyen korhatár besorolású a film. Ha jól tudom konkrétan, szám szerint meg van szabva, hogy melyik korosztálynak mi és mennyi fér bele. Gondolom magyarra ezért fordítják sok esetben gyengébben. De egyetértek, nagyon furcsán hangzanak.
Complex_Fee11@reddit
Amerre én lakom a pocsék egy alap kifejezés. Meg a pocsékolni is. Annyira, hogy a te kommentedből tudtam meg, hogy máshol ezekszerint nem az. Azt hittem ez az egész magyar nyelvterületen alap
Few_Owl_6596@reddit
Inkább kárba, mimt pocsékba
Complex_Fee11@reddit
Két különböző dolgot jelent
No_Diver4265@reddit
Én használok ilyen szavakat, hogy pocsék, mert pont mivel ritkán vannak használva, nincsenek elinflálva, elkoptatva. Ha valamire azt mondom, szar, az már semmit nem jelent, mert minden, ami egy kicsit is nem optimális, vagy idegesítő, vagy egy másodpercet várni kell rá, az szar. De ha valamit megkérdeznek, milyen volt, és egy megfelelő arckifejezéssel azt mondod, "hát elég pocsék," az nyomatékosabb.
Ez olyan, mint a hülye, idióta, barom, ezek el vannak inflálódva, de ha valakire azt mondom, hogy "elég... buta" akkor az jobban üt.
tesznyeboy@reddit
Szerintem az "elég... buta" az nem igazán üt nagyot, ahogy a "pocsék" sem, de kinek mi. Szerintem jobb stratégia arra, hogyha azt akarja az ember, hogy a szavai nagyot üssenek, hogyha alapvetően visszafogottan kommunikál, nem káromkodik, stb. Ehhez az ismerősök hozzászoknak, így mikor tényleg káromkodik az ember, az nagyobbat üt.
Én ezt nem tudom követni, kurva rondán beszélek amennyiben nem hivatalos a helyzet, de ez van.
No_Diver4265@reddit
Kinek mi. Amikor ki akarom fejezni magam, ezekkel a szavakkal elég jól megy. Csak kicsit úgy kell mondani.
ablackminute23@reddit
Nagyikám rendszeresen használta a pocsék szót, de rajta kívül én se hallottam mástól
HolidayTrue3987@reddit
Nekem annyira tetszik a “pocsék” (és a “hitvány”) szó, hogy tudatosan próbálom ezeket használni ha olyan a szituáció 😂
VastSuggestion1341@reddit
Volt egy szaktársam, határon túli magyar srác, amúgy is nagyon jó humorú, de a mi füleinknek fokozta mindig az is, hogy milyen ízesen mondja a dolgokat.
Nem is beszéltem előzőleg vele, nem nagyon volt közös óránk a szóban forgó félévig - ahol aztán az első (valóban meglepően komoly) zh után a teremből kilépve hátrafordult, és elhangzott az első nekem címzett mondata: "hát, ez jó hitvány vót!"
Affectionate_Ad6143@reddit
A hitvány szócska valami imádnivaló😀
cekluci@reddit
Én ebből a kettőből csináltam a pocsvány szót, hogy még jobban tudjam hangsúlyozni a megvetésemet :D illetve szoktam pocsványság-ként is használni
Karvalics@reddit
Idősebb értelmiségi emberektől szoktam hallani a pocsék szót. Meg például ha valamit dícsérnek hogy szenzációs.
tesznyeboy@reddit
Én két, 20 év körüli srácot hallottam beszélgetni, és az egyikük rendkívül választékosan beszélt, és többször is használta a szót. De más ember szájából soha.
honestesiologist@reddit
ITT: emberek, aki nem bírják befogadni, hogy léteznek szleng szavak, amiket régen használtak ugyan olyan (akkori) fiatalok, mint amilyenek most ők. Ezek mára már kikoptak a használatból, de ugyan úgy érvenyesek, mint a maiak, és bizony régi filmek régen készült szinkronjaiban ott maradtaky mint korlenyomat.
megselepgeci@reddit
Minden kifejezés amit gengszterek, rosszfiúk, bűnözők, akcióhősök szájába adnak csak azért, hogy a film G-rated maradhasson.
Pl. Az ördögbe! A fenébe is! Te szemétláda!
Silent_Hedgehog_8660@reddit
ezek különösen viccesek voltak a narrátoros szinkronokban :D
junkiesamurai12@reddit (OP)
Szemétláda, tényleg :D ezt használnom kellene
Silent_Hedgehog_8660@reddit
Pedig nem is szinkron, de a Szomszédok van tele ilyen kifejezésekkel :D
pk_krstf@reddit
Lám lám lám Pucoljunk innen tüstént Tanítsuk meg kesztyűben dudálni Szaglásztak az éjjel Aludj prücsök, holnap nagy nap lesz
Sweaty-Ad-7995@reddit
Nyakig a pácban vagyunk, hapsikám, szerintem ideje olajra lépnünk, de csak akkor, ha tiszta a levegő, nehogy ellássák a bajunkat a nyavalyás hekusok.
Bubbly_City_670@reddit
KesztyűBE dudálni nem? Amúgy imádom ezeket!
_Purple120@reddit
Vegre valaki aki megertette a kerdest.
ronto_pal_vagyok@reddit
Majd én megmutatom neked!
Szokeloszar@reddit
Csigavér: pont nézem a Végső állomás részeket, és meg is jegyeztem, hogy ki mond amúgy ilyet??
backconcept@reddit
Pipogya fráter
Least_Raisin_1924@reddit
Bombiván, atyafi, szoknyapecér
Senshisnek@reddit
Az utoldós mondjuk szerintem attól is függ mikor játszódik a történet/ki mondja.
norestforthewitcher@reddit
Aljas perszóna
Billyke911@reddit
Fafejű bumburnyák
No_Diver4265@reddit
Bocsánatkérésként: "Sajnálom." Gyerekkoromban amúgy volt, hogy kikaptam érte, mert ha valamiért megszidtak, azt mondtam, "sajnálom," ami nagyon flegmának hangzott, de én folyamatosan így hallottam a tévében.
redhairedacademic@reddit
Hát nem tudom... nyilván lehet flegmán is mondani, de nekem sosem jutott eszembe, hogy ez ne lenne jó bocsánatkérés.
No_Diver4265@reddit
Oké de amikor gyerek voltam, és mondjuk szüleim vagy nagyszülők pöröltek velem, azt várták volna, hogy azt mondjam, "igen Anya/Apa/nagyi, bocsánat," nem pedig annyit, hogy "sajnálom."
DragonfruitPlane7035@reddit
“Hagyj lógva”
MrValaki@reddit
Németből áthozott filmek: - Jürgen úr - Judit asszony Azonnal kapcsolok el
absolut_st@reddit
de ezek tényleg így beszélnek, magázzák egymást nagyon keményen, annyira merevek mint egy ágyrács,
ausztria ugyanez,
Aranka_Szeretlek@reddit
"Ezek" lol, mar amelyik, azert manapsag nem igazan
absolut_st@reddit
labanc kutyák, német autisták
OurLadyHelena@reddit
Beszédem van veled!
dotais3@reddit
Elkéstünk, már olajra léptek!
Az éjjel meglovasították az egész rakományt!
dotais3@reddit
Elkéstünk, már olajra léptek!
Ryder62hun@reddit
Gazember volt már?
W47aim@reddit
Mi pont használjuk a családban :D
_Purple120@reddit
Mi is hasznaljuk. Valoban kevesen hasznaljak, de azert paran igen.
Ryder62hun@reddit
A teringettét!
bringafox@reddit
Amikor este lefekvésnél a családtagok úgy köszönnek el, hogy "holnap látjuk egymást". No shit ugyanabban a házban élnek. I
Mihojka@reddit
Ne bomolj!
Whole_Helicopter9080@reddit
A macskámra rendszeresen szólok így rá. :D
Which-Echidna-7867@reddit
Apám használta
doodoodii@reddit
Anyám is 😬
KGreg20@reddit
Bár nem kifejezés, de szinte az összes filmben feltűnik: olyan szinten túl van tolva a magázás, hogy az valami döbbenet. Olyanok is magázzák egymást sokszor, akik a sztori szerint évek óta ismerik egymást, ráadásul nagyjából egykorúak, engem a hideg kiráz ettől.
McHaals@reddit
na ez! irritáló.
yeahboii5@reddit
A Mentalista ilyen ha németül nézed. Frau Lisbon, was machen Sie da? Aztán már évek óta átmentek kb több száz élet halál szituáción.
mothbrother91@reddit
Ezt könyvekben is nagyon utálom. Apa fia magázás sci-fi ben meg társai.
Alternative_Train184@reddit
Ennél már csak az jobb, amikor ugyanaz a két ember beszélget, egyik mondatban tegezik egymást, utána mindkettő magázódik, a rákövetkező mondatokban pedig felváltva tegeződnek és magázódnak
thelatemrsdewinter@reddit
Bennem már az is felmerült, hogy kb mondatról mondatra fordítanak, a sztorit (és az előzményeket) figyelmen kívül hagyják, mert futottam már bele régebben olyanba is, hogy kb 3-4-5 évad tegeződés után lemagázódott random két karakter.
peetvas@reddit
Egy példa erre: Csillagkapu 10. évad közepèn Daniel és Vala, előtte végig tegeződtek, aztán 3 évad után megy a magázódás
JFBence@reddit
Új fordító került képbe, és nem jutott el hozzá az infó, vagy lusta volt utánanézni az előző évadoknak. Miután pedig leírja, már senki nem fog foglalkozni vele...
nyuszy@reddit
Magyar Péter vs. Nyerges Csenge neked nem elég valódi?
No-Paramedic5865@reddit
Apám az idegesíti a legjobban, amikor egy filmben egy férfi és egy nő végig magázódnak, hogy aztán egy csók után egyből átváltsanak tegeződésbe...
Billyke911@reddit
Hát apám, magának van egy rossz hírem, kisörege$$em, manapság, így yappolják a sigma málék, te$$a
BikeEnvironmental452@reddit
Alapvetően én akkor vagyok megengedő ezzel, amikor a megszólítással játszik a film. Pl Mrs Wilstonnak hívja az egyik a másikat, akkor magázza, de mikor keresztnéven, pl Emily, akkor tegezi.
TTF_Cellist@reddit
Értem én hogy az angol magázós nyelv, de ennyi inkonzekvencia után már inkább hagyjunk mindent a modern tegeződő értelmében.
thirstyfor_707@reddit
engem pont ezért zavar borzasztóan amikor véletlen magyar szinkronban hallok valamit ahol magázódnak, mert ugye angolban nincs igazán magázódás mint nálunk, egyetlen kis "you"-ból gazdálkodnak, és miután ezt megszoktam eredetin nézve a dolgokat nagyon furcsa magyar szinkronban hallani, még a ritka esetekben amikor értelme is van:D
amúgy totál mellékes de anno amikor tanultam az angolt zavart hogy nem volt formális ön, aztán hozzászoktam, és most hogy németet tanulok meg arra nehéz ráállni hogy abban meg van😭🙏
0cgirb0@reddit
Egyébként az angolban technikailag tegeződés nincs, a "you" eredetileg a magázódó forma és a "thou/thee" névmás volt a tegeződés, ami analóg a német "du/dich"-hel😃 valamikor a modern angol kialakulása körül veszett ki a thou használata, de pl. még Shakespeare drámáiban gyakori volt. De nyilván ez a mai nyelvhasználatban már nem releváns és effektíve nincs magázódás/tegeződés megkülönböztetve, csak egy fun fact.
cheesepierice@reddit
Kiskomám.
LukuczNikolett@reddit
Szajré
jiksvejotsod@reddit
Uram és asszonyom… Életemben összesen nem hallottam annyiszor ezeket a megszólításokat, mint egy amerikai film tetszőleges 30 percében.
_Purple120@reddit
felreertelmezed a kerdest, ezeket hasznaljuk a hetkoznapokban. Nem tudom te merre elsz, ahol en elek (nem Bp) ott napi szintu megszolitasok ezek.
jiksvejotsod@reddit
Szerintem inkább más körökben (akár korosztályban mozoghatunk), mert én alig hallom, hogy valaki ezt használná.
_Purple120@reddit
lehet
benisavai@reddit
Egy percig se tétovázz! Ördög és pokol! Egy tapodtat se tovább! Lelécelt!
PakoszMakosz12@reddit
Amikor a szexi nőkre úgy hivatkoznak, hogy macák vagy bulák, esetleg spinék. Totál kisimítja az agytekervényeimet amikor ezeket meghallom
Consistent_Mango_542@reddit
Rideg (kb a durva szinonimajakent). A mentalista forditojanak kedvenc szava, maig nem tudom, hogy mit sikerult igy forditani, de borzasztoan kilog a szovegbol…
Fridzsy@reddit
Mi rendszeresen használjuk, valamikor 2007-8 körül ment nagyot a korosztályomnál.
RedAcer11@reddit
ezt hallottam filmen kívül is, de nem tudom melyik volt előbb..
Sweaty-Ad-7995@reddit
Én csak azt tudom mondani, haver, hogy amikor üldöznek a hekusok, jobb ha gyorsan olajra lépsz, mert még a végén dutyiba kerülsz, te, nyavalyás balfácán.
Successful_Second_82@reddit
Breaking Bad Mr. White, legtobb reszben White úrnak forditottak.
Sweaty-Ad-7995@reddit
A Totál szívás-ban?
MilitaryPolice72@reddit
lotyó.
ultimate senki se használja szó.
xyz020108@reddit
Mi néha a lottóra szoktuk viccből.🫣
Resident_Mushroom645@reddit
Simán csak büdös kurva
Handjob694@reddit
nyavajás
_Purple120@reddit
foleg amikor ly-al mondják.
BuleeAlee@reddit
Annyira erőltetettnek hangzik, míg az angoloknál tényleg egy elszólás, vagy elhalgatott/elfelejtett infó, hogy he vagy she-ként hivatkoznak valakire, de ott nyilván természetes, mert része a nyelvtannak.
_Purple120@reddit
Ket pasi meg egy kicsiben volt sokszor borzaszto, ahogy a poenokat forditottak. Chuck Lorre zsenialitasa mar az Agymenok elott latszott abbol a sorozatbol, ami azerintem a 21. szazad legjobb szitkomja lett. Na de amit akarok mondani: egyszeruen a nyelvunk szerintem nem alkalmas ra, hogy konnyed, termeszetes modon atultessuk a poenokat, ha szinkronizalasrol van szo.
Blaze-Amaze@reddit
Ralph Vaughan Williams (1872-1958): ha valami nagyon nyugtatót hallgatnál vagy épp valami vadregényes angol könyvet olvasol (vagy akár a Gyűrűk Urát), akkor ő a tuti. Nagyon furcsállom, hogy mennyire nem ismerik már szegényt, pedig zseniális.
_Purple120@reddit
Fejtsd ki jobban kerlek, hogy mit kell rola tudni, erdekelne.
Massive_Elevator8273@reddit
“Totál”. Filmekben többször hallottam (“Totál be vagyok állva.” “Totál elfelejtettem”), de még való életben nem hallottam senkitől
_Purple120@reddit
En rendszeresen hasznalom. Szerintem itt sokan (ahogy te is) felreertelmeztetek a kerdest. Olyan kifejezesekre gondolt a kerdezo, amik EGYALTALAN nincsenek hasznalatban a koznyelvben, mint pl.: a “nyavalyas”. Minden filmben elhangzik, de amugy SENKI nem hasznalja.
_Purple120@reddit
“kapd el a nyavalyast”
LifeAcanthopterygii6@reddit
komputer
Few_Owl_6596@reddit
Betáplálom a kompúterbe
Somba-T@reddit
az egyetemen azzal frenkizett a tanár, hogy ő "számológépnek" fordítja a computert, mert egy gép nem számít semmire, hanem számol
erhan-gergely@reddit
Ez is tényleg szépen kihalt, egyetemen csak a „komputeralgebra” szó részeként használtuk, egyébként kb. soha. Átlagemberként talán még a CT-ből (komputertomográfia) lehet ismerős.
LifeAcanthopterygii6@reddit
Ipari röntgengépekkel dolgozom. Némelyik CT-zni is tud. Szerintem még életemben nem ejtettem ki a komputertomográfia szót.
laszlonator@reddit
https://www.youtube.com/watch?v=9bWz-in_JgY
Single-Tennis-3112@reddit
https://www.youtube.com/watch?v=8d4RtvMQp10
Wrong-Excuse4518@reddit
Totálisan
zusomJe@reddit
Prücsök
Tough-Musician-340@reddit
Flúgos. Évek óta vártam,hogy leírhassam,mennyire idegesít a szinkronizált filmekben.
blackberry458@reddit
Odass!
D0nath@reddit
Kompjúter.
Geff10@reddit
Csak hallgass vissza egy Vágó-féle Legyen Ön is milliomost!
D0nath@reddit
Egy újabb tévés lingó, ami messze áll a mindennapi beszédtől.
Geff10@reddit
Az nem előre megírt volt, ő így beszélt, így mondta, mint még sokan mások a 90es években és a 2000res évek elején. Leginkább a laikusok (nem informatikusok)
Single_Strategy_9966@reddit
“Gecó” Nagyritkán szoktam hallani a való életben, de szimplán a “geci” sokkal gyakoribb, attól mégis mintha félnének a fordítók. Még olyan sorozatokban, filmekben is keveset használják amikben nagyon sok a káromkodás és az alpári humor.
undergrinder69@reddit
Hagyjal logva
kukacmalac@reddit
Csapjunk a lecsóba
No_Guess9322@reddit
Ezt mi pl. használjuk a családban, meg esszük is. :)
kiegett@reddit
Deszar
maceramuci@reddit
“Attól tartok, …”
Tasty-Audience-5121@reddit
Mélység titkában (Abyss) még a szinkronos előzetesben is benne van, ahogy az egyik fickó mondja a máriknak hogy "apám"
JuanSmittjr@reddit
angol "cement" magyarul alig bír "beton" lenni
Tarmanx@reddit
"Menj a pokolba, te hülye szuka."
A Ponyvaregényben volt még "maroktelefon" és "bőrlyukasztás", de az régi.
De legmeredekebb volt nemtom melyik film étteremi jelenetében valaki "diet soda"-t kért, ami magyarul gyanúsan nem "diétás szóda".
Gabalade@reddit
Pl. a kidből mindig "kölyök" lesz, bármennyire is idegenül hangzik ott. Pro tip: a külföldi szavaknak sokszor nem csak egyetlen magyar megfelelője létezik.
Billyke911@reddit
Hallod, kölyök, a kis klambó, magyarul lehet gyerek, gyermek, srác, sőt, tesa is
Gabalade@reddit
Pontosan!
CroutonJr@reddit
Nagyoapam hivott kisoregnek, mikor kicsi voltam :) Azota sem hallottam senkitol, Biztos tobbnyire a “buddy”-t forditjak igy. Nem is tudom, mi lehetne a magyar megfeleloje… “fiam”? Az tul hivatalos. “Kiskrapek” jutott eszembe, azt sem hallottam vagy 25 eve :D
BeltAffectionate6313@reddit
Az ég szerelmére 🫠
strawberrymelanie@reddit
Pajti 😐
Shepherd_6061@reddit
Hey! Én a kisöreget napi szinten használom 😡
chisell@reddit
https://www.youtube.com/watch?v=XrckMYNZfKw&ab_channel=SKORPIOANYU
boo_its_Donald_Trump@reddit
Viasaton a régi Top Gearben voltak fájdalmas félrefordítások. Cylinder - henger helyett kalap. Flat six lapos hatos motor lett (6 hengeres boxer helyett) A kedvencem amikor valamelyik hátsó lámpáról mondta Clakson, hogy “buss as a bishops hat” Ezzel meg sem próbálkozott a fordító. Marad püspök sapkára hasonlító. Biztos vagyok benne, hogy egy 3-as angol éretségivel rendelkező kislány fordította az egészet. Plusz nehezítő tényező volt Jeremy Clarkson stílusa. Kedvenc mondatom egy merci hangjára: “it’s like the god of thunder gargling eith nails”
le_pen_prala@reddit
Jó cikk a témában, fütyköléstől a nyúlcipőig: https://index.hu/kultur/cinematrix/2016/08/23/lassits_focsodor_az_ilyen_tuti_bukszak_nem_flangalnak_pasi_nelkul_szinkronszavak/
Appropriate_Ruin9770@reddit
Vén szivar
Puzzleheaded_Yam9936@reddit
Pucoljunk innen
GoOsTT@reddit
A bugattyus kurva anyad pörgettyűs picsajat!
Jaded-Permission-774@reddit
"A szájbatekert kurva anyád dugattyús picsáját"
GoOsTT@reddit
Azaz, tudtam, hogy nem pontosan idézek :(
mohamanyi@reddit
Ez miben volt?
GoOsTT@reddit
Paul
mohamanyi@reddit
Koszi, meg van az esti programom
Terasz9@reddit
Pernahajder!
SheilaGre@reddit
Tetyám
MarionberryLivid8008@reddit
A barátok köztben mondták nagyon sokszor hogy "totál kivagyok bukva" Én hülyét kaptam mikor hallottam mindig. De a valóságban még sosem hallottam hogy mondta volna valaki 😃
Owl_feather24@reddit
Az Angelina Jolie féle Tomb raiderben mikor káromkodásképp folyton azt mondják, h bakter. Mit vétett az a szegény vasutas vajon? Mit fordítottak vajon erre?
Mama, papa és az animék örök érvényű "sosem bocsátok meg" felkiáltása.😂
copjadkiakormodat@reddit
Igazad van!
Blaze-Amaze@reddit
Te szemét strici! Megfizetsz!
CardioBatman@reddit
Krapek, baró, stíröl, kiguvad a szeme, perkál, lepetézik, betojik, nyakon csípte, pribék
TTF_Cellist@reddit
A szleng kifejezések sokszor a korszakuk eredményei, de jogos a felvetés hogy az emberek egyáltalán nem használják ezeket a szavakat.. hozzátenném még a “baresz” szót. A hideg kiráz.
CardioBatman@reddit
Abszolút, de nekem úgy jött le, OP pont ilyeneket keres
TTF_Cellist@reddit
Tényleg furcsán hangzanak ezek a kifejezések, ezért is adtam hozzá a “baresz” szót. Sőt, még a “zsír” is talál, embert nem hallottam valami menő dologra azt mondani, hogy “zsír”
Ariana997@reddit
A zsír 2010 körüli és azelőtti tiniszleng, 1985-1995 körül születetteknél máig megmaradt az ismeretségi körömben. Lehet, hogy nem nagyon van ilyen korú ismerősöd?
TTF_Cellist@reddit
Földrajzi elhelyezkedés is számíthat, Erdélyben élek
nyuszy@reddit
Mifelénk a zsír az a mai napig használatban van.
thepinklaundrybasket@reddit
Ara. Minden TLC showban és egy rakat filmben arák vannak, még véletlenül sem menyasszonyok.
Ariana997@reddit
Ez meg a lentebb említett kuzin is kényszermegoldás arra, amikor egy rövid angol szó magyar változata nagyon hosszú. Lehet, hogy idővel ezek is elterjednek, mint a halottkém, ami zseniális felújítása egy elavult szónak, hogy a coronert ne kelljen törvényszéki orvosszakértőnek fordítani.
NefariousnessFun9428@reddit
Skacok, pasi, pasas, banyeg, menj a pokolba, szivi
ruttilus@reddit
Pasasról próbálok leszokni, de nem jobb, amikor a mondat közepén végig kell pörgetni a fejemben a "már nem srác korú férfi" szinonimákat, hogy pasas-csávó-hapsi-krapek-ürge-ember-férfi.
A menj a pokolba pedig még németül is kijön néha a számon.
gynorbi@reddit
Skacok, szivit en aktivan hasznalom de a barati koromben is sokan
Affectionate_Ad6143@reddit
Én azt banyek-nak használom😀
shaunika@reddit
Szivit en napi szinten mondom a felesegemnek
VastSuggestion1341@reddit
A "pasi" redditen is rengetegszer megjelenik párkapcsolat témában.
macskajancsii@reddit
Hát nem tudom, ezeknek a nagyrészét én is használom vagy a társaságom. Pasi, pasas, szivi? Ez nagyon általános, elég sokan használják nemcsak a filmekben. Sőt én még az ipsét, ürgét, hapsit is használom😂
Successful-Door-8898@reddit
Zsaru. :(
Significant-Tie-7598@reddit
Jóbarátok... (legjobb sorozat egyébként)
- dugás helyett: izélés, minden évadban
(- és még sok más, pl. pathetic=patetikus)
Ariana997@reddit
A dugás szót használják még egyébként? Nekem úgy tűnik, mostanában már csak baszni meg kúrni szoktak
No_Guess9322@reddit
Valószínű, hogy itt a korhatár karika játszik szerepet, sok film azért van átszinkronizálva, megvágva, hogy főműsoridőben is lemehessen, különben 18-as lenne.
Significant-Tie-7598@reddit
ezt értem, de akkor is szar
No_Guess9322@reddit
Az.
lambrice32@reddit
Pajti 😅
Different-Leg4710@reddit
Nekem a “csajszi” volt ilyen, de ezt meglepő módon egyre többször látom itt redditen.
Rareonr@reddit
Az áldóját!
grrtothegrr@reddit
Bácsikám, nénikém és kuzin. Én értem hogy hogy uncle jack meg, cousin jack, de soha nem mondjuk hogy "jani kuzinom" meg ilyenek
GGGamer_HUN@reddit
Adjunk rá kakaót!
Active_Ad7650@reddit
távelvunétoszárecignesávrengibugyogá
idiot_505@reddit
Fuuu ne jut eszembe ez honnan van.
eutirmme@reddit
Blöff
Hugotemviery@reddit
Blöff (a Brad Pitt által alakított Mickey O’Neal-t kifogástalanul és zseniálisan szinkronizálta le Kaszás Gergő) - onnan az idézet. Itt megtekintheted.
Legitimate-Pay2237@reddit
anutádnak?
anulustrikesback@reddit
Szereti a kutákat?
Super_Hotel_8875@reddit
És fűzöld legyen a plüsskanapé!
Infomaker6969@reddit
Az hogy: AZ ISTEN SZERELMÉRE - életemben nem hallottam senkitől
tthnandi@reddit
Mama rendszeresen használja
thelatemrsdewinter@reddit
Akkor fix nem vagyok az anyád
Alternative_Train184@reddit
Louie élete
TraditionalHalf5295@reddit
Bácsikám, nénikém - Sose hallottam, hogy igazából így hívjuk a nagybátyánkat, nagynénénket. Itt keletebbre amúgy is bátyja, nénje.
ArtOne1467@reddit
A főhős legjobb barátja/főnöke/gyereke/szerelme halálos haslövést kap és a főhős lehajol hozzá, látja, hogy itt vége a sztorinak, majd: "Nem lesz semmi baj!" De ezt a nincs semmi baj, nem lesz semmi bajt minden traumatikus jelenetben bedobják. Nézz egy filmet, és ha ez elhangzik, guruljon a PIA :D
Immediate-Boat7500@reddit
A miniszterelnök egy jó ember. 😅
FarmerOdd4106@reddit
Csúcs
Resident_Mushroom645@reddit
Nocsak-nocsak, nolám. Soha nem hallottam még senki szájából.
IttLeszekHaKellek@reddit
Egy barlangban éltél eddig? Vagy most születtél?
Resident_Mushroom645@reddit
Tegnap születtem egy barlangban
TTGG@reddit
Én használom, de én a 80-as, 90-es évek akció és scifi filmjein nőttem fel, szóval lehet, hogy hatással voltak rám ezek a szinkronok...
sadReaccForMe@reddit
Nocsak-nocsak..
beruon@reddit
Nem tökéletes válasz de friss élmény: Moziban láttam az új Conjuring film előzetesét. Az alcímet ami "Last Rites" lefordították "Utolsó Rítusokra"... AZ AMÚGY KURVA JÓL HANGZÓ ÉS HELYES "UTOLSÓ KENET" helyett.
Sunf_Lover@reddit
Szajré.
Cpt_Balu87@reddit
"A pisztácia kifogyott, csokoládé nem is volt!"
Diligent_Ad8841@reddit
Most láttam pont egy videót, amiben még hang alámondásos szinkron volt. Fegyverkereskedőnél az uzi 9mm fordítása rozi 9mm lett.
-Vermilion-@reddit
Az ördögbe
magicat100@reddit
A teljes név használata, közeli ismerősnél is akár
"Hiszen.."
redhairedacademic@reddit
Teljes nevezni mi is szoktunk. Nem tudom mi miatt, de így alakult. De mondjuk jó lehet, hogyha van két János nevű ismerős — lehet, hogy az egyik János nem szerepel a filmben, de azért ismerik — és biztos ami biztos alapon, teljes névvel utalnak rá. Úgyhogy szerintem ez nem életszerűtlen, legalábbis én rendszeresen találkozom ezzel.
magicat100@reddit
Nem tudom, nekem mindig fura amikor teljes nevet mondanak. Magyarul számomra idegen, hogy barátok között is azt mondanánk, hogy "Nyugi srácok, mindjárt jön Kovács Norbert" 😀
redhairedacademic@reddit
Ez így talán. De a "Tudod, a Kovács Norbert a multkor..." nekem teljesen rendben van.
MMotoMoto@reddit
Dutyi, jégre/hidegre/hűvösre tenni, rács mögé zárni
Ghatoula@reddit
Szent tehén! Adam Sandler összes filmjében van valami gagyi kifejezés amit a valóságban senki sen használ.
Wild_Lifeguard4542@reddit
A teremburáját
Professional-Mall960@reddit
“XY rémes egy alak…”
Apu_szetkoxolt_okle@reddit
A nevem Bond. James Bond 🙃
Past-Technology5982@reddit
“Baszki” minden mondatban kétszer. Mégis ki használja ezt?
Flat_Ad_2523@reddit
Mama/papa az anya/apa helyett.
villain_jungkook@reddit
Most hétvégi élményem: ajakzsír.
Tinikről van szó, ahol az egyik ad a másiknak ajakzsírt. Annyira ledöbbentett, hogy nem tudtam hova tenni... mondom ajakápoló oké, ajakír még oké, de ajakzsír?!
Következő részben viszont megjött a válasz: szőlőzsír! És kiderült, hogy másik fordító művelte a korábbit. :D Annyira meglepődtem, hogy még idősebbeknél csak-csak elfogadom, de tiniknél ne már :D
SnooPets3024@reddit
nejem
Jadekristaly@reddit
Nos...Mondat elején. Élő embert nem hallottam még így beszélni.
Zealousideal-Bed-301@reddit
A "nos" engem is nagyon sokáig zavart. Szerintem a "hát" sokkal jobb lenne, az is egy szótag.
anxious_un1corn@reddit
Cukorborsó
hur1916@reddit
ez inkább régióhoz kötött lehet. Nálunk mindig cukorborsóként mondjuk
Affectionate_Ad6143@reddit
Néha hívom így a férjem,vagy bárkit akit szeretek.
dorma_4@reddit
Kóter, zsernyák mert hát szlengben mondják, ezert nekünk is szlengben kell fordítani... (Nem rég néztük a szökést és nagyon ki voltam rajta, senki nem beszél így, és akkor sem beszélt mikor ment az a sori 😂)
Sanfedista@reddit
Eszelős
Sorry-Operation3760@reddit
Spongyát rá
magicc_12@reddit
A kisöreg pont rossz példa volt, mert az gyakran hallható :D
v1cv3g@reddit
Hm, en eletem 56 ève alatt egyszer sem hallottam
Wonderful_Maximum343@reddit
akkor tessék újra nézni pl a Vissza a jövőbe 1.részét..kisöregnek nevezi a srácot Marty,mikor visszaadja neki a gördeszkát 1955ben :)
v1cv3g@reddit
Az egy film, nem? Pont errol szol a topik, hogy szinkronokban hasznaljak de a mindennapokban nem. Erre utaltam, hogy en mèg nem hallottam
Zsenialis_otlet@reddit
Exem nagyija folyamatosan "kisapám"-ozott engem. Szerintem nem tudta megjegyezni a nevem, zseniális ötlet volt részéről.
Suitable-Bad2169@reddit
"Fátylat rá".
Longjumping-Big2486@reddit
A magázódás. Mindig, mindenhol, mindenki.
cerberus_243@reddit
Névvel köszönés
VoidRippah@reddit
ezzel gyakran találkozom a valóéletben is, de tőlem rettentően idegen. bizonyos esetekben valid lehet, pl, hogy ha egy több fős társaságból valamiért csak egy valakit akarsz megszólítani, de 1 vs 1-ben teljesen fölösleges megnevezni a másikat
YourUnclesBalls@reddit
Én szoktam így köszönni. De lehet hogy én már a szinkron áldozata vagyok :D
cotymanager@reddit
Ennél rosszabb, amikor beszelgetéa közben is neveznek, de ez angolul is hülyén hangzik, nem életszerű.
Responsible-Fig-6030@reddit
??? szerinted nem szoktak úgy köszönni az emberek egymásnak hogy Hello XY?
Ezt remélem te sem gondoltad komolyan
cerberus_243@reddit
Úgy igen, de úgy nem, hogy csak a nevét mondja bármilyen köszönés nélkül.
pintyo78@reddit
En szoktam, de csak amikor jelezni akarom a meeting elején a kollégáknak, hogy nincs jó kedvem 😁. Egyesével mindenkire ránézek, biccentek es közben hűvös hangon mondom a nevét.
tesznyeboy@reddit
Nem túl gyakori, de szerintem ezzel alapvetően nincs baj, egyébként tapasztalat szerint az angol anyanyelvűek is többnyire használnak köszönést név nélkül.
RedAcer11@reddit
Nekem a "Minden rendben lesz!" nyugtatgatás, ami angol nyelvterületen el tudom képzelni hogy a mindennapokban használatos, de magyarul mesterkéltnek hat. Inkább "Semmi baj", "Nyugi", esetleg "Fel a fejjel".
No_Guess9322@reddit
Káromkodások, pl ba$zdmeg, fa$zom, kurwa. Borzasztó.
woaning@reddit
Amikor egy gyorsan közlekedő jármű hirtelen irányváltásra készül, akkor a hősünk mindig azt kiáltja, hogy "kapaszkodni". Egyszerűen nem érzem életszerűnek, a "kapaszkodj(atok)" sokkal jobban passzolna.
Dramatic-Ad9336@reddit
Gyerekek "papás-mamást" játszanak.
ipsirc@reddit
"le vagyok égve"
DXplores@reddit
two sisters suck a big cock.... ja bocsanat nem ide akartam irni. :-)
Realistic_Prior_4918@reddit
Drágám, szívem, szívecském, édesem
DetectiveAnus@reddit
Megvirtolták!
just_another_dev_guy@reddit
Kis klambó a Macskafogóban.