Nem, nem érne meg egy misét..
Posted by Shokyu@reddit | hungary | View on Reddit | 80 comments
Párizs megér egy misét. Mindenki ismeri ezt a mondást, itt redditen is naponta párszor nagyon könnyen bele lehet futni fél óra alatt is akár, mert előszeretettel használják sokan. Csak nem jól és nem arra, amire gondolják legtöbben!
A mondás eredete röviden annyi (mert bár mind tanultuk gimiben, de már rég elfelejtettük), hogy a később IV. Henrik néven ismertté vált navarrai király megörökölte a francia trónt az uralkodó halála után. De mivel ő maga a hugenották (protesánsok) vezetője is volt, Franciaország pedig híresen katolikus, ezért 4 év huzavona kezdődött, hogy elfogadják hivatalosan is a franciák királyuknak és megkapja a pápa áldását is ehhez. Végül 1593-ban felvette hivatalosan is a katolikus vallást (a gyakorlatban persze folytatva tovább a protestáns hitét), megszerezve ezáltal a trónt. Ekkortájt mondta (más források szerint udvaronc vagy tanácsos javaslata volt), hogy Párizs (a korona) megér egy misét. Azaz, megéri feladni az elveinket, hitünket, áldozatot hozni, ha cserébe a jutalom kellően nagy.
Ezzel szemben 10-ből legalább 9 ember akkor veszi elő ezt a kifejezést, ha úgy gondolja, hogy XY téma is megérne egy-két szót vagy érdemes lenne róla valamikor beszélni. Pedig ugye egész mást jelent. Korabeli helyes példákért tessék megkérdezni néhány fideszes médiamunkást mondjuk.
Important_Average_11@reddit
El sem hiszem, hogy nem Magyar Péterről olvasok posztot itt. Köszi, érdekes volt.
Original-Ad7128@reddit
OrultSzerencsedio@reddit
Jó a végén azért volt aktuálpolitika.
ComprehensiveWish523@reddit
Azért ő is megérne egy misét...
zoley88@reddit
Valahol biztos megvan a háttérben meghúzódó Magyar-szál.
BurnerACC1988@reddit
Azt hittem a végén szóba kerül majd 😁😂
Far_Appointment7089@reddit
Egyes történészek szerint viszont sose mondta ki a "Párizs megér egy misét!" mondatot. Illetve Henrik többször volt katolikus és hugenotta is (ahogy a helyzet és a nagypolitika megkívánta).
Hahner Péter, Újabb 100 történelmi tévhit : avagy amit biztosan tudsz a történelemről - és mind rosszul tudod..., Budapest, animus, 2011, 92-98.
ExtremeCookie9072@reddit
igen, bár Hahner... kétszer elbukta az MTA nagydoktorit, durciból el is ment az MCC-hez jó pénzért. meg sokszor ad szenzációhajhász könyvcímeket, már létező tudományos munkákra alapozva, ezt nem is tagadja, el akarja adni a könyveit. persze nem feltétlenül ír marhaságot és betartja a normákat nagyjából, de számos szakmai kritika van vele szemben, okkal nem kapott MTA doktora címet a benyújtott értekezése bírálata után.
a IV. Henriknek tulajdonított bon mot-t már sokan megkérdőjelezik, mivel amúgy nem is kortárs szövegekben, hanem diakrón forrásokban bukkan csak fel a 17. század közepén, majd Voltaire kapja fel igazán és terjeszti el. itt is szó van róla, így kezdődik egy fejezet: "The decision taken by Henry IV to abjure his Calvinist religion and accept instruction in the Roman Catholic faith was not taken lightly. He clearly never said that ‘Paris is worth a mass,’ as so many historians have long insisted. That statement was just propaganda from the League, who wanted French Catholics to believe that Navarre’s conversion was neither genuine nor sincere, and was simply a cynical ploy to gain the crown". https://ndl.ethernet.edu.et/bitstream/123456789/45224/1/40.MACK%20P.%20HOLT.pdf , ch. 6, p. 156-tól.
egy francia történész szerint a propaganda persze mindig tartalmaz valós elemeket, csak kicsavarja azokat az eredeti kontextusból, és abban az időben, amikor kevesen fértek hozzá a könyvnyomtatás ellenére a könyvekhez, illetve elég komoly dialaktusok és eltérések voltak még Franciaországban (erről magyarul itt lehet olvasni: https://moly.hu/konyvek/natalie-zemon-davis-tarsadalom-es-kultura-a-kora-ujkori-franciaorszagban) mindaz nem is meglepő, hogy Henrik apjának szavaiból kiindulva konstruálták meg a mondást és adták fia szájába: "Egy hasonló mondat valóban elhangzott, de az apja, Antoine de Bourbon részéről, amikor II. Fülöp spanyol királytól Navarra egy részét vissza akarta szerezni, de nem Navarrát ajánlották fel neki cserébe, hanem Szardíniát, azzal a feltétellel, hogy térjen vissza a katolikus hitre, amit akkoriban a kálvinizmus kedvéért elhagyott. Ekkor tette fel a kérdést, hogy „vajon Szardínia megér-e egy misét”, és nemleges választ adott rá. A történelmi mondások, mint tudjuk, kevésbé hiteles formában maradtak fenn." https://www.persee.fr/doc/prohi_0033-1856_1999_num_49_197_1241 , p. 559.
sok-sok mondás cáfolható, árnyalható, a kathar eretnekek elleni mondás is ilyen etc. de félreértik azt is, hogy mi a horatius-i "carpe diem", erről meg Adamik Tamás írt az egyik latin irodalomról szóló könyvében, itt röviden felhasználták: https://romaikor.hu/romai_kultura/romai_irodalom/romai_irodalom_az_arany_korban/quintus_horatius_flaccus/cikk/az_odak
Far_Appointment7089@reddit
Köszi szépen! Ennyire se a töriben, se Hahner munkásságában nem vagyok jártas. De örülök, hogy tanulhattam még valamit :)
ExtremeCookie9072@reddit
én is csak onnan tudok ilyen belsős infókat, hogy egy népszerűsítő, szakmai rendezvényre elhívták a kollégáim, és kávézgatás közben ez-az kiderül
Legitimate-Honey833@reddit
A Párizs lepusztulását előidéző marokkóiak nem feltétlen az ő hibájuk: afrikában sajnos még mindig középkori szinten élnek néhol. Mivel sok ottani terület a gyarmatuk volt, ezért elkerülhetetlen volt, hogy ezek a karakterek megtelepedjenek az anyaországban is. Ezt mind maguknak köszönhetik a franciák. Sajna így tényleg nem éri meg azt a misét párizs. Már nem
rmmsch@reddit
sikerült ebből is kurvagyorsan politikát csinálnod.jpg
Legitimate-Honey833@reddit
Olvasd el a posztot. Párizzsal kezdődik. A végén OP meg fideszezik, szóval ne nekem címezd. Én a történelemről beszéltem
kukois@reddit
Az senkit sem érdekel. Itt van egy fő csapás aztán ha nem azt követed lepontoznak, legtöbbször érdemleges vita nélkül. Ez a reddit magyarul.
TomanovicsGergely@reddit
És olyan sincs, hogy halottról jót vagy semmit.
Ha lenne is: mióta törvény egy bizonytalan eredetű közmondás?
Prestigious-Job-9825@reddit
Utálom azt a mondást. Ennyi erővel Hitlerről vagy Sztálinról sem szabadna rosszat mondani. Vagy egy iskolai lövöldözőről, akit lelőttek a rendőrök.
A másik mondás, amit rühellek az a "kivétel erősiti a szabályt"
sh4rksm1le@reddit
A "kivétel erõsíti a szabályt" mondást én is utáltam amig Mérõ László könyvében nem találtam egy értelmes magyarázatot rá. A lényege az volt, hogy egy szabály esetében mindig lesznek kivételek, és minél több ilyen kivételt ismerünk, annál biztosabban tudjuk használni az adott szabályt az életünkben. Ha szeretnéd megkeresem a konkrét quote-ot:)
ExtremeCookie9072@reddit
nekem ezt egy fizika szakon tanuló barátom magyarázta el valami 20 éve, de jó, hogy Mérő is ír róla
Futile-Clothes867@reddit
Az egy sima rossz fordítás. A helyes az lenne, hogy "a kivétel teszi próbára a szabályt".
Jelentése: ha törvénybe van foglalva egy kivétel egy szabály alól, akkor az azt bizonyítja, hogy létezik maga a szabály is, és normál (nem kivételes) esetekben az az irányadó.
https://hu.wikipedia.org/wiki/Kiv%C3%A9tel_er%C5%91s%C3%ADti_a_szab%C3%A1lyt
Pure-Ad-8593@reddit
Mivel én is rühellem, amikor arra használják, hogy a kivételezést védjék, így csak egy példát szeretnék hozni, hogy azoknak, akik olvassák ezt a kommentszálat, és nem értenék, valójában mit jelent, adjon egy kis támaszkodót:
Bemész egy épületbe, és látsz táblát, amelyre ki van írva, hogy dohányzásra kijelölt terület. Ez az a KIVÉTEL, ami ERŐSÍTI azt A SZABÁLYT, hogy az épületben tilos a dohányzás.
És nem akkor mondjuk mondjuk picsogva Józsinak, aki szólt nekünk, a csoportvezetőnek, hogy Jani az épület területén dohányzik.
Köszöntem a lehetőséget. :D
LenryNmQ@reddit
az asszem valójában úgy van, hogy halottról igazat vagy semmit - mert ugye halottként már nehézkesen védekezel hazugságok ellen
TomanovicsGergely@reddit
Igen, az eredeti latin mondás ezt jelenti. Viszont ezt nyugodtan lehetne élő emberekkel kapcsolatban is alkalmazni :)
PerformanceOkay@reddit
Te elolvastad a cikket, amit linkelsz? Tudsz magyarul? Halló?
LenryNmQ@reddit
most végigolvastam a linkelt cikket és az eredeti latin mondás sem feltétlen ezt jelenti, és egyébként is csak fordítása egy ógörög mondásnak, ami meg szellemiségében sem ezt jelentette :D
lehet, hogy hagyni kéne a francba, hogy relevánsként állítsunk be évezredekkel ezelőtti gondolatokat :DDDD
arnyekbocs@reddit
Én még nem találkoztam azzal, hogy így használnák, főleg nem tízből kilencszer. Megtudja ez bárki erősíteni?
OP, hallott valakit aki rosszul használta és kicsit túl reagálta érzésem van.
alterEd39@reddit
Én is jellemzően ebben az értelmezésben hallom, hogy “na az is megérne egy misét”
Zorpian@reddit
az amire gondolnak a "megérne egy hét ajtócsapkodást", hehe
arnyekbocs@reddit
Nem inkább a "megéri a pénzét" keverése?
arnyekbocs@reddit
Közben nekem is beugrott, hogy valakitől én is szoktam így hallani.
EmergencyComplaint89@reddit
Mondjuk én meg csak abban a kontextusban hallottam a megérne egy misét, ahogy OP írta, hogy XY témáról lehetne többet beszélni.
Nem ismertem a francia királyos sztori eredetet, de nem példanélküli, hogy egy szólás, közmondás, főleg ha ennyire régre vezethető vissza jelentésileg eltorzul a közhasználatban az eredet kontextusától.
Ez szerintem elég hétköznapi dolog és jár a taps a tudásért, de ha valamit már rég nem abban a kontextusában használ a közösség, azt is fel kell ismerni.
Köszönjük a posztot, de valszeg nem ettől fog ez a jelenség tömegesen visszájára fordulni. Valszeg jó szakdolgozati téma viszont az ilyen példák feltárása népművészettel, társadalmi mintákkal foglalkozó szakokon.
arnyekbocs@reddit
Akkor ez valami új trend lehet, 25 alatt használják így?
alternatiive@reddit
Nem tudom, mennyire valós, de nekem emiatt beugrott a "vevőnek mindig igaza van" mondat is, amit nagyon szeretnek a bunkó, arrogáns vásárlók használni különböző helyzetekben. Pedig a teljesen mondat valahogy így szól: a vevőnek mindig igaza van, ízlés tekintetében
Egyébként sok szólást, közmondást használunk rosszul napi szinten. Érdekes volt olvasni, köszi a posztot! Örülnék, ha több ilyen lenne itt
MeiSuesse@reddit
Szólások, közmondások, szavak tovább fejlődnek, változhat az értelmezésük, mert a nyelv ugye nem egy statikus dolog. Tehát igen, egy új értelmezés eredhet abból, hogy valaki egyszer valahol rosszul használta és ez másoknak megtetszett, de attól még nem lesz "rossz", csak más. Lásd angolban a "gay" szót.
alternatiive@reddit
Persze, hogy más, más vonatkozásokban is használhatjuk, de az én példámnál látszik, hogy attól még sokat valóban "rosszul" használunk, vagy éppen nem igazolja azt, amire a használója gondol, mert rosszul tudja. Lentebb írták a "halottról vagy igazat vagy semmit", ez is egy ilyen.
cerberus_243@reddit
Ugyanitt “a kivétel erősíti a szabályt” azt jelenti, hogy a kivétel létezése bizonyítja a szabály létezését, és félrefordítva sincsen, az erősít szónak van ilyen jelentése, csak ritka igekötő nélkül (megerősít). Latinul “exceptio probat regulam”, ami szó szerint a kivétel próbára teszi a szabályt, de a próbára tesz latinul csak körülírása a bizonyít fogalmának, mert nem volt rá jobb szó
Jacareadam@reddit
ezt amúgy ki értette valaha is félre?
TTGG@reddit
Gyakorlatilag mindenki.
Mindig olyan kontextusban használják, hogy ha szembejön egy kivételes dolog, akkor heherészve rámondják, hogy "kivétel erősíti a szabályt", aztán el van felejtve. Pedig a kivétel akkor erősítené, ha a szabályt úgy fogalmaznák át, hogy az már a kivételt is magába foglalja.
Jacareadam@reddit
akkor én nem értem, ez nem a helyes használat? Vagy most mire szokták ezt mondani? Csak simán különleges dolgokra? Lehet ez annyira debil hogy fel se fogom hogy használják rosszul
Atypicosaurus@reddit
Nagyon sokan úgy használják, hogy látnak egy fehér hollót és megvonják a vállukat, hogy hát kivétel erősíti a szabályt, mintha a fehér holló léte valahogy biztosabbá tenné, hogy a holló márpedig fekete. Pedig pont hogy nem, minél több a kivetel, annál biztosabb hogy nem jól tudtuk és mégse fekete.
Jacareadam@reddit
Az eredetije ennek a "exceptio probat regulam in casibus non exceptis" azt jelenti, hogy "a kivétel a szabályt igazolja azokban az esetekben, amelyekre a szabály nem vonatkozik" azaz a kivétel léte igazolja az átívelöbb szabály létét.
Azaz a hollós esetben jól van használva, az, hogy megjegyzi valaki hogy nahát, fehér holló, vagy ritka mint a fehér holló, az azt a szabályt erösíti, hogy általában a hollók feketék. Azért tünik ki a fehér holló.
Viszont sokan vitatják ezt a jelentést, az angol nyelvben is többféle dolgot értenek alatta. Ezért furcsa dolog a nyelv, ha sokan X értelemben használnak valamit, az bizony azt is jelenti. Viszont ebben az esetben, az elterjedt jelentés megegyezik az eredeti latinnal: ha kivételt látsz egy szabály alól az azt jelenti, hogy a szabály létezik, különben amit látsz nem lenne kivétel, kiugró.
TTGG@reddit
Itt van a kutya elásva, a szabály megfogalmazásában. Amire én utaltam, hogy legtöbbször úgy hallom használni a szólást, hogy valaki azt mondja: "minden holló fekete", majd lát egy fehéret, és erre az a reakció, hogy "kivétel erősíti a szabályt". Utána hiányzik, hogy azt mondja: "tehát nem minden holló fekete, hanem általában a hollók feketék", vagyis nem "erősödik" a szabály.
Atypicosaurus@reddit
Én tudom hogy mit jelent és értem hogy ha azt mondaná hogy ha azt mondaná hogy "itt egy fehér holló ami kivételes" ez a holló általános feketeségére utalna.
De sokan úgy használják hogy van valami fura esemény, ami nem illik a szabályba, megvonja a vállát hogy "ez csak egy szabályt erősítő kivétel" és megy tovább. Mintha a fehér holló miatt a többi holló feketébb volna.
Ez egy kicsit ilyen gambler fallacy szerűség, "ha kipörgetted a nullát a ruletten, akkor már nem fogod újra kipörgetni, megvolt életed nullája". Ha láttál fehér hollót, akkor neked mostantól csak a szabályos fekete jut.
TurbulentSmile8742@reddit
Sok nekünk ez a meló, Tibi
Jacareadam@reddit
De akkor most nem használják helyesen az emberek?
Amit jelent szerinted: valami (egy dolog, téma, stb) megéri az áldozatot (feladni az elveinket, hitünket)
Amire használják az emberek szerinted: valami (dolog, téma, stb.) megérne egy-két szót (idöt, gondolatot, energiát áldozni rá)
Akkor most miért is használják rosszul szerinted?
TechnoBacon55@reddit
Nem tudom, feladni az elveimet legalabbis mutatas szinten nem ugyanazt jelenti, mint beszelni valamirol.
Perfect-Classroom637@reddit
soha életemben nem olvastam/hallottam ezt a kifejezést.
pedig cigánygyerek vagyok, bár nem vagyok buta!
Jacareadam@reddit
És magyarországon nöttél fel, magyarul beszélö közösségben?
Perfect-Classroom637@reddit
igen. sosem hallottam azt, hogy "Párizs megér egy misét". úgy hallottam, hogy valami megér egy misét, de pl. helyszínre, városra sosem hallottam alkalmazva
Momokardja@reddit
Attól még egy sokak által ismert mondás. Olvass sokat! xd
Atypicosaurus@reddit
Összekeverik a sima "megér egy misét" kifejezéssel. Ez azt jelenti hogy a téma fontos, megéri időt szánni rá. A mise úgy jön a képbe, mint egy tanóra az iskolában, ugyanis a pap sokszor oktat is a mise keretében. Tehát ez egy olyan fontos téma, amire megéri felhasználni a mise "tanító" részét.
"Párizs megér egy misét" - itt Párizs nem a téma ami olyan fontos hogy beszélni kell róla a mise keretein belül. Itt a megér egy misét azt jelenti hogy ér annyit, hogy összeszorított fogakkal elmenjünk egy misére (ami konkrétan a katolikus istentisztelet neve), tehát érdemes úgy tenni mintha katolikus lenne. Azzal analóg mintha azt mondanánk "ez a süti olyan finom, megér egy pár órányi szenvedést a konyhában". Párizs ér annyit hogy látványosan úgy tegyek mintha katolikus lennék.
Lengyel2@reddit
Én jól használtam, amikor a testvérem felkért keresztszülőnek, úgy, hogy a családban köztudottan ateista vagyok. Amikor ennek ellenére is ragaszkodott hozzá, hogy én legyek a keresztanya, csak összenéztem a szintén megrögzötten ateista apámmal, és vállat vontam: Párizs megér egy misét. És ja, szó szerint miséznem kellett.
Final_Thing_4649@reddit
A "Párizs megéri egy misét" modern kori megfelelője a "van az a pénz, amiért korpásodik a hajam".
Competitive-Ferret49@reddit
soha nem gondoltam volna, hogy van folytatása is a “van az a pénz”-nek. köszi szépen! és itt a sztori, hogy másnak már ne kelljen gugliznia:
Prokopp Dóra nem akart régen elvállalni egy korpásodás elleni sampon reklám szerepet, mondván, hogy az ő haja nem korpás, azonban olyan összeget ajánlottak neki erre, amire már nem akart nemet mondani :D ezt a történetet Friderikusznak mesélte el egy akkoriban menő tv show-ban
shadowhawkiic@reddit
köszi, jól összefoglaltad
én amúgy azt utálom hogy lépten nyomon használják mindenre, hogy "a nagy számok törvénye alapján"
nyilván rosszul, mert fogalmuk sincs mi az a nagy számok törvénye
sgtGiggsy@reddit
Um... WHAT? Konkrétan évek óta nem láttam, vagy hallottam ezt a kifejezést sehol, senkitől.
ergepard@reddit
nem jól fogalmazott, de szerinten a mindennapi használatban a "na ez is megérne egy misét" és hasonló változataira gondolt - mindenesetre a köznyelvvben senki se használja úgy ahogy OP akarná, szóval érteometlen egy poszt
P-00302_18@reddit
Legnagyobb kincsed az idő,. Feltételezni, hogy vallásos valaki, netalántán elvei vannak... szimplán sértő!
Affectionate_Turn421@reddit
Vagy automatikusan kihagyja az agyam ezeket a kommenteket, vagy egy kicsit túlzol mennyiszer fordul elő itt egy bejegyzésben.
7literlekvar@reddit
Érdekes nem tudtam. De amúgy ez is olyan hogy így maradt meg a nyelvben. Rengeteg ilyen van amit ma is átköltünk, pl egyik legújabb “gondolom nem gyalog”. A poén kedvéért mindenre rámondjuk az eredetire meg már nem is emlékszünk sokszor. Ez ugyanaz lehet.
IdealDarkness1975@reddit
Akad pár ilyen, például "Messze van, mint Makó Jeruzsálemtől"
Zorpian@reddit
de az Makó vezér volt, nem Makó a település
IdealDarkness1975@reddit
Ezért írtam🤣🤣
Zorpian@reddit
gondoltam csak nem sejtettem!
kamasuka84@reddit
Akkor erre ráakaszkodva szeretném elmondani: nincs olyan mondás miszerint
vaj van a füle mögött.
Ez két másik mondás (vaj van a fején / valami van a füle mögött) keverése. Ne használjátok!
Zorpian@reddit
ez nehéz dió!
Final_Thing_4649@reddit
Ahogy nincs olyan se, hogy nehéz dió (kemény dió van). Az idejekorán nem azt jelenti, hogy idő előtt, hanem hogy épp időben, a télvíz idején pedig nem a kemény telet, hanem az olvadás idejét jelenti.
kamasuka84@reddit
Ezek azért elég régies kifejezések. Eljárt felettük az idő vasfoga.
neocitran12@reddit
Most már direkt így fogom használni
kakia01@reddit
Gyakorlatilag a fején van a füle, jobb esetben.
Solemn_Penance2552@reddit
És hol a Pagyar Méteres vonatkozás?
anon159265@reddit
Szerintem meg, ha 10-ből 9-en valahogy használnak egy kifejezést, akkor az azt jelenti, független az eredetétől.
Győzd meg a nyelvhasználók 90-%át, hogy az asztal nem ez az izé, amire pakolunk, mert az etimológiája szerint valami más.
balintmemphis@reddit
több funfactet erhángerire
Pajszerkezu_Joe@reddit
Hogy a vallás 400 éve is egy forgatható köpönyeg volt a hatalom megszerzése érdekében? Ki hitte volna...
Betyarkortelekvar@reddit
Az egész országunk erre épül. Azért nem ortodoxok vagyunk, mert szent István több hatalmat látott a katolikus egyházban.
Pajszerkezu_Joe@reddit
pont tegnap magyarázta nekem egy júzer az keresztényi alaptörvénnyel kapcsolatban hogy **DE AZ EZERÉVES HAGYOMÁNYOK** :))
Practical_Duck_3731@reddit
nem a vallás, hanem az elvek
NefariousnessFun9428@reddit
Pest megér egy estet.
Impressive-Sir-9803@reddit
Semmissé tetted.
elchurroofficial@reddit
Ez most egy burkolt migránsozás?
Alone-Work6751@reddit
Ezt most úgy írtad, mintha mise történt volna.